欽定訳について

欽定訳聖書(KING JAMES VERSION)

マルコ福音書を公開しました。


英語は(e-sword the Sword of the Lord with an electronic edge)のNKJVを使用しています。

ギリシャ語コメントに付属しているナンバーは、Thayer's Greek-English Lexicon of the New Testamentのものです。

なお、参考文献として、以下のものを使用しています。

Stephanus Textus Receptus(1550)

新契約聖書(永井直治訳:修正改版)

口語訳聖書(日本聖書協会)1955年改訳)

2024年11月29日金曜日

マルコによる福音書第6章(欽定訳)

6章  済
1. さて、彼はそこを出て、御自分の郷里にお出でになった。また、彼の弟子たちも従って来た。
2.そして、安息日に、彼はスナゴーグで教えを始められた。すると、彼から聞いた多くの人が聞いて驚かて言った。「この人は、どこでこれらの事を学んだのだろう!また、なんと言う知恵なのだ。彼に与えられているのは?そして彼の両手によって、こんな力のあるわざがなされているのだ?
3. この人は大工じゃなかったのか? マリヤの息子じゃないか?それにヤコブとヨセとユダとシモンの兄だろう?その上、彼の妹たちは、ここに、我々といっしょにいるじゃないか?」そして彼らは彼につまづかされてしまった。
4. しかし、イエスは彼らに仰せになった。「預言者は自分の故郷、親せき、また、自分の家以外では敬われないことはない。」
5 ところで、彼はそこでは何の力あるわざをもなさることができなかった。ただ、例外として数人の病弱な人々には、彼はその両手をおいておいやしになったのである。
6. そして、彼は、彼らの不信仰を怪しまれた。それから彼は、その周辺の村々を巡回しに出ていってお教えになった。
7. さて、彼は、十二弟子たちを(ご自分の所に)呼び、そして、彼らを二人づつ遣わすことを始め、また、彼らに汚れた霊共に勝る権威をお授けになった。
8. そして、旅路のために、杖以外は、何も持っていかないようにと、彼らにお命じになった。食料も、腹帯の中に金も、
9. サンダルも二足は持たず、チューニックも二着は身につけては行かないように」と。
10. また、彼は彼らに仰せになった。「どこでも、汝らが家に入ったら、その場所を出発するまでは、そこに留まれ!。
11. そして、だれも汝らを受け入れず、また、汝らの言うことを、聞くことさえしないならば、汝らがそこを出発する時に、彼らに対する証として、汝らの足の下のちりを振るい落としなさい。アーメン。私は汝らに言う。裁きの日には、ソドムやゴモラの方が、その町よりは耐えやすい。」
12. そこで、彼らは出て行った。そして人々が悔い改めるように(べきことを)説教した。
13. また、彼らは多くの悪霊共を投げ出し、また、多くの病弱な人々に油を塗って、彼らを癒した。
14. さて、ヘロデ王は彼の事を聞いた。それは、彼の名声が公然となってきたからである。そして、彼は言った。「バプテスマのヨハネが死からよみがえったのだ。だから、彼によってこれらの力あるわざをしているのだ。」
15. 他の人々は言った。「エリヤです。」また、他の人々は言った。「あの預言者か、預言者たちの一人のようです。」
16. しかし、ヘロデは(それを)聞いて、彼は言った。「これはヨハネだ。余が首をはねた、その人だ。彼が死人の中からよみがえっているのだ!」
17. というのは、彼の兄弟フィリップの妻ヘロデアスのために、ヘロデ自身が[手下を]送ってヨハネを捕らえ、そして、彼を獄に入れたからである。それは、彼が彼女と結婚したからであった。
18. ヨハネはヘロデにこう言っていた。「あなたが自分の兄弟の妻と結婚するのは掟に反することです。」
19. それで、ヘロデアスは彼を憎んで殺したいと願ったが、出来ないでいた。
20. それは,ヘロデが、彼が正しい人であり、また、聖者であることを知ってヨハネを恐れていたからである。そして、彼は彼を保護していた。また、彼は彼から聞いて、多くの事を行っていた。彼は喜んで彼から聞いていたのである。
21. さて、ヘロデが彼の誕生日に、(彼の)貴族たちや高官たちや、ガリラヤの長官たちを招いて(対して)宴会を催した時に、好機が到来した。
22. その時、ヘロデアスの娘が入って来て、踊りを踊り、そして、ヘロデや彼といっしょに横になっている人々を喜ばせた。王は少女に言った。「何でも欲しいものを私に言いなさい。私はきっとあげるから。」
23. 彼はまた、彼女に誓った。「お前が私に願うなら、私の王国の半分でもあげよう。」
24. そこで、彼女は出て行って彼女の母親に言った。「私は何をお願いしようかしら。」そこで、彼女は言った。「バプテスマのヨハネの首よ!」
25. 彼女は急いで王の所に入って行き、そして、すぐに願って言った。「私はあなた様に、すぐに、バプテスマのヨハネの首を、盆の上にのせて、いただきたいのです。」
26. そこで、王は非常に悲しんだ。しかしあの誓いと、彼といっしょに座っている人々の手前、彼女に断りたくなかった。
27. そして、王はすぐに衛兵を送り、彼の首を持ってくるように命じたのである。
28. そこで彼は行って、獄の中で彼の首を切って盆の上にのせて運んできた。そしてそれを少女に与えた。すると、少女は母親にそれを与えたのである。
29. 彼の弟子たちはそれを聞いた時、(彼らは)来て、彼の遺体を持ち運び、墓に納めた。
30. さて、使徒たちはイエスのところに集まってきた。そして、彼らが成したこと、また、彼らが教えてきた事を彼に全て語った。
31. すると、彼は彼らに仰せになった。「汝らだけて、離れた、人気のないところところに行きなさい。そして、しばらく休憩しなさい。」というのは、大勢の人々が行ったり来たりしており、彼らは食事をする時間もなかったからである。
32. そこで、彼らは自分たちだけで小船に乗り、密かに人気のない場所に出かけた。
33. しかし、群集は、彼らが出かけるのを見て、多くの者が彼のことを知り、すべての町々から徒歩でそこに駆け集まって来た。彼らは彼らをだしぬいて、彼のところに寄り集まってきたのである。
34. イエスは出て来て、大群衆をご覧になった。そして、彼らのために心を動かされ、可愛そうにお思いになった。なぜなら、彼らが牧者のいない羊のようであったからである。そこで、彼は、彼らに多くの事を教え始められた。
35. ところで、多くの時間が過ぎたので、彼の所に、弟子達が近づいてきて言った。「この場所は荒地です。すでに時が遅くなりました。
36. 彼らを送り去らせて、周辺の村々や町々に行かせ、彼ら自身でパンを買えるようにしてあげて下さい。彼らは食べるものを持っていませんから。」
37. しかし、彼は彼らに答えて仰せになった。「汝らが、彼らに何か食べるものあげなさい。」そこで、彼らは彼に言った。「私達が行って、二百デナリ分ものパンを買って、彼らにあげて食べさせるのですか。」
38. しかし、彼は彼らに仰せになった。「汝ら、どれだけパンを持っているのか?行って見て(調べて)来なさい。」そこで、わかったので、彼らは言った。「五つです。それと、魚が二匹あります。」
39. すると、彼は彼らに組になって、緑の草の上に、皆を列にして横にならせるようにお命じになった。
40. そこで、彼らは集団になり、百人ごとに、あるいは五十人ごとに横になったのである。
41. すると、彼はその五つのパンと二匹の魚を取り、天を見上げ、祝福された。そして、そのパンを裂き、そして、それらを彼らの前に置けるように、彼の弟子達にお与えになった。また、2匹の魚も、彼は皆にお分けになった。
42. そこで、彼らは食べて満腹した。
43. そして、彼らは残りのパンと魚とを十二の手かごに一杯集めた。
44. さて、そのパンを食べた人々は、男性でおよそ五千人ほどであった。
45. それからすぐに、彼は彼の弟子達を強いて小船に乗り込ませて、向こう岸のベースサイダに彼より先に行くようになさった。その間に、彼は群集を解散させておられた。
46. そして、彼らを送り出してから、彼は祈るために、山に立ち去られた。
47. さて、夜になったが、小船は海の真中にあった。また、彼はお一人で陸におられた。
48. それから、彼は彼らが漕ぎあぐねているのをご覧になった。というのは、風が彼らに対して逆風だったからである。そこで、その夜の、第四の刻に、彼は彼らの方に向かって行かれた。海の上を歩いて彼らを追い越していこうとされたのである。
49. しかし、彼が海の上を歩いているのを彼らが見たとき、彼らはそれが幽霊であると思い、絶叫した。
50. というのは、皆が彼を見て、恐れおののいたからである。そこで、彼はすぐに彼らに語って、(彼らに)仰せになった。「しっかりしなさい!私だ。恐れるな。」
51. それから、彼は彼らのところに来て、小船にお乗りになった。すると、風はやんでしまった。それで、彼らはまったく混乱するほどに、あっけにとられ、また、驚嘆したのである。
52. それは、彼らは、その心が固かったために、かのパンのことを理解していなかったからである。
53. 渡り終えると、彼らはゲネーサレの地に入った。そして舟を停泊させた。
54. それから彼らが舟を出ると、すぐに人々は彼に気づいた。
55. 彼らは、近隣の地方のあらゆる方向から駆けつけて来て、担架(ベッド)の上に、病気の者達を乗せて、彼がおられると聞いた場所に運んでき始めた。
56. そして、どこででも、彼がお入りになる村々、町々、また、もろもろの野にも、会衆がいる場所に彼らはその弱っている人々を置き、それから彼らは彼に彼の服のすそだけでも彼らが触れる事ができるようにと願った。そして、彼に触れた人はすべて癒された。
Mark 6
New King James Version (NKJV)
Jesus Rejected at Nazareth
6 Then He went out from there and came to His own country, and His disciples followed Him.
 2 And when the Sabbath had come, He began to teach in the synagogue. And many hearing Him were astonished, saying, “Where did this Man get these things? And what wisdom is this which is given to Him, that such mighty works are performed by His hands!
3 Is this not the carpenter, the Son of Mary, and brother of James, Joses, Judas, and Simon? And are not His sisters here with us?” So they were offended at Him.
4 But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country, among his own relatives, and in his own house.”
 5 Now He could do no mighty work there, except that He laid His hands on a few sick people and healed them.
 6 And He marveled because of their unbelief. Then He went about the villages in a circuit, teaching.
Sending Out the Twelve
7 And He called the twelve to Himself, and began to send them out two by two, and gave them power over unclean spirits.
8 He commanded them to take nothing for the journey except a staff—no bag, no bread, no copper in their money belts— 9 but to wear sandals, and not to put on two tunics.
10 Also He said to them, “In whatever place you enter a house, stay there till you depart from that place.
11 And whoever will not receive you nor hear you, when you depart from there, shake off the dust under your feet as a testimony against them. Assuredly, I say to you, it will be more tolerable for Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city!”
12 So they went out and preached that people should repent.
 13 And they cast out many demons, and anointed with oil many who were sick, and healed them.
John the Baptist Beheaded
14 Now King Herod heard of Him, for His name had become well known. And he said, “John the Baptist is risen from the dead, and therefore these powers are at work in him.”
15 Others said, “It is Elijah.”
And others said, “It is the Prophet, or like one of the prophets.”
16 But when Herod heard, he said, “This is John, whom I beheaded; he has been raised from the dead!” 17 For Herod himself had sent and laid hold of John, and bound him in prison for the sake of Herodias, his brother Philip’s wife; for he had married her. 18 Because John had said to Herod, “It is not lawful for you to have your brother’s wife.”
19 Therefore Herodias held it against him and wanted to kill him, but she could not;
20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
21 Then an opportune day came when Herod on his birthday gave a feast for his nobles, the high officers, and the chief men of Galilee. 22 And when Herodias’ daughter herself came in and danced, and pleased Herod and those who sat with him, the king said to the girl, “Ask me whatever you want, and I will give it to you.”
23 He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
24 So she went out and said to her mother, “What shall I ask?”
And she said, “The head of John the Baptist!”
25 Immediately she came in with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
26 And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.
 27 Immediately the king sent an executioner and commanded his head to be brought. And he went and beheaded him in prison, 28 brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
29 When his disciples heard of it, they came and took away his corpse and laid it in a tomb.
Feeding the Five Thousand
30 Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
31 And He said to them, “Come aside by yourselves to a deserted place and rest a while.” For there were many coming and going, and they did not even have time to eat.
 32 So they departed to a deserted place in the boat by themselves.
33 But the multitudes saw them departing, and many knew Him and ran there on foot from all the cities. They arrived before them and came together to Him.
34 And Jesus, when He came out, saw a great multitude and was moved with compassion for them, because they were like sheep not having a shepherd. So He began to teach them many things.
35 When the day was now far spent, His disciples came to Him and said, “This is a deserted place, and already the hour is late.
36 Send them away, that they may go into the surrounding country and villages and buy themselves bread; for they have nothing to eat.”
37 But He answered and said to them, “You give them something to eat.”
And they said to Him, “Shall we go and buy two hundred denarii worth of bread and give themsomething to eat?”
38 But He said to them, “How many loaves do you have? Go and see.”
And when they found out they said, “Five, and two fish.”
39 Then He commanded them to make them all sit down in groups on the green grass.
40 So they sat down in ranks, in hundreds and in fifties.
41 And when He had taken the five loaves and the two fish, He looked up to heaven, blessed and broke the loaves, and gave them to His disciples to set before them; and the two fish He divided among them all.
 42 So they all ate and were filled.
43 And they took up twelve baskets full of fragments and of the fish.
44 Now those who had eaten the loaves were about[f] five thousand men.
Jesus Walks on the Sea
45 Immediately He made His disciples get into the boat and go before Him to the other side, to Bethsaida, while He sent the multitude away.
 46 And when He had sent them away, He departed to the mountain to pray.
 47 Now when evening came, the boat was in the middle of the sea; and He wasalone on the land.
48 Then He saw them straining at rowing, for the wind was against them. Now about the fourth watch of the night He came to them, walking on the sea, and would have passed them by.
 49 And when they saw Him walking on the sea, they supposed it was a ghost, and cried out;
50 for they all saw Him and were troubled. But immediately He talked with them and said to them, “Be of good cheer! It is I; do not be afraid.”
 51 Then He went up into the boat to them, and the wind ceased. And they were greatly amazed in themselves beyond measure, and marveled.
52 For they had not understood about the loaves, because their heart was hardened.
Many Touch Him and Are Made Well
53 When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret and anchored there.
54 And when they came out of the boat, immediately the people recognized Him,
 55 ran through that whole surrounding region, and began to carry about on beds those who were sick to wherever they heard He was.
56 Wherever He entered, into villages, cities, or the country, they laid the sick in the marketplaces, and begged Him that they might just touch the hem of His garment. And as many as touched Him were made well.

マルコによる福音書第5章(欽定訳)

5章  済
1.  さて、彼らは湖の対岸に来て、ガダラ人たちの国に入っていった。
2. そして、彼がその小舟から出るとすぐに、墓場から出てきた、一つの汚れた霊につかれた男性が彼と出会った。
3. その男性は墓場に住んでいたが、鎖を使ってさえも、・・だれも彼を縛っておくことができなかった。
4. 彼はしばしば手かせ足かせと鎖とで縛られていたのであるが、その鎖は彼に引きちぎられ、手かせ足かせは粉々にこわされてしまったので、だれも彼をおとなしくさせることができなかった。
5. また、絶え間なく、夜も昼も、彼は山々やもろもろの墓場の中で、大声で叫け続け、そして、石で彼自身を傷つけていた。
6. さて、彼が遠くからイエスを見ると、彼は走ってきて彼を拝んだ。
7. それから大声で彼は叫んで言った。「おれとあんたとの間がどうだって言うのですか?イエスよ、至高者なる天の神の息子よ。天の神によってあなたにお願いだ。おれを苦しめないでくれ。」
8.  というのは、彼がその男に向かって、こう仰せになったからである。「この男から出て来い。汚れた霊!」
9. そこで彼は彼にお尋ねになった。「何と言うのだ。お前の名前は?」すると、彼は、答えてこう言った。「レギオンです。おれの名は。おれたちは大勢なんです。」
10. そして、彼にその国から追い出さないようにと熱心に懇願した。
11. さて、豚の大群がその山々のふもとで飼われていた。
12. そこで、その悪霊共は皆で彼に懇願して言った。「おれたちをあのブタの中に送ってあいつらの中に入らせて下さい。」
13. すると、イエスはすぐに(彼らに)お許しになった。すると、汚れた霊共は、出て行ってその豚の中に入り込んだのである。(およそ2千頭ほどいた)すると、その群れは切り立った所に殺到して駆け下り、湖の中に落ち込んでおぼれ死んでしまった。
14. そこで、その豚を飼っていた人々は逃げ出して、町や田舎に言いふらした。そこで、彼らは何がおこったのかを見ようとして出てきた。
15. それから、彼らはイエスのところに来た。そして、レギオンの悪霊にとりつかれていた人が座っていて、服を着て、正気になっているのを見て彼らは恐れたのである。
16. また、目撃した人が、悪霊につかれていた人と、あのブタとのことを彼らに詳しく話した。
17. すると彼らは彼に彼らの地方から出ていくようにと願い始めた。
18. そして、彼が小舟にお乗りになると、悪霊にとりつかれていた人が、彼といっしょに行かせてくれるように願った。
19. しかし、主イエスは、彼にそれをお許しにならないで、仰せになった。「汝の家に帰りなさい。そして彼らに、主がどんなに大きなことを汝にしたか、また、汝を哀れんだかを話しなさい。」
20. それで、彼は立ち去って、デカポリスで、イエスが彼にどんなにか大きなことをして下さったかを言い広めた。すると、皆は驚いた。
21. さて、主イエスが小舟に乗って、ふたたび対岸に渡って行かれた時、大群衆が彼のところに集まってきた。そして、彼は湖岸におられた。
22. すると、見よ、スナゴーグの長たちのひとりが来た。ヤイロスという名であった。そして、彼は彼を見ると、彼の足元にひれ伏した。
23. そして、彼に一生懸命に願って、こう言った。「私の小さな娘が死にかかっています。来て、あなた様の両手を彼女に置いてやって下さい。そうすれば彼女はなおって生きます。」
24. そこで彼は、彼といっしょに出発した。すると、大勢の群衆が彼について来て彼のところに群がった。
25. さて、ある女性が十二年間も長血を患っていた。
26. そして、多くの医者のもとで、さんざん苦しめられていた。彼女は持ち物を全て使い果たしてしまったのに、何も良くならず、かえって悪くなっていたからである。
27. 彼女はイエスのことを聞いて、群集の後ろから彼のところに来て彼の着物にさわった。
28. 彼女は思ったのである。「この方(彼)の着物にさわることさえできれば、わたしは良くなる。」と。
29. すぐに彼女の血は乾いた。そして彼女はその体の中で、苦痛が癒されたことを感じた。
30. すると、イエスはすぐに、彼から力が出ていったことを知って、群集の中で振り向いて仰せになった。「だれが私の着物にさわったのか?」
31. しかし、彼の弟子たちは彼に言った。「(あなたが)ご覧のとおり、群集があなたに群がっています。〔それなのに〕あなたは『だれが私にさわったか?』とおっしゃるのですか?」
32. それでも、彼はこの事をした女性(彼女)を会おうとして、辺りを見回しておられた。
33. すると、その女性は、恐れ震えていたが、何が自分に(彼女に)起きたのかを知ったので、彼の所に来てその(彼の)前にひれ伏した。そして、彼に本当の事をすべて語った。
34. そこで彼は彼女に仰せになった。「娘さん。あなたの信仰があなたを救ったのだ。安心して行きなさい。そして、あなたの苦しみから癒されていなさい。」
35. 彼がまだ話しているうちに、スナゴーグの長の家から人々が来て、こう言った。「あなたの娘さんは亡くなっております。もはや先生を煩わせることはないのではありませんか?」
36. しかし、イエスはそれらの言葉を聞くと、彼はすぐにそのスナゴーグの長に仰せになった。「恐れるな。ただ信じていなさい。」
37. そして、彼はペテロとヤコブ、そしてヤコブの兄弟ヨハネ以外は、だれも彼といっしょについてくることをお許しにならなかった。
38. それから彼は、そのスナゴーグの長の家にお入りになった。そして彼は騒ぎと、大声で嘆き、慟哭している人々をご覧になった。
39. 彼は入って来ると、彼らに仰せになった。「なぜこんなに動揺して泣いているのか?子は死んでいない。眠っているのだ。」
40. すると、彼らは彼を嘲笑した。しかし、彼は皆を外に出し、その子の父親と母親と、彼と共にいる者を連れて、子が横たえられているところにお入りになった。
41. それから、彼はその子供の手を取って彼女に仰せになった。「タリサ・クミ」それは訳すと、「少女よ、私はあなたに言う。起きなさい。」
42. 少女はすぐに起き上がって、歩き出した。彼女は十二才だったからである。そこで彼らはまったく驚いて圧倒されてしまった。
43. しかし、彼はこの事をだれにも知らせないようにと彼らをきびしく戒められ、彼女に何か食べ物を与えるようにと仰せになった。
Mark 5
New King James Version (NKJV)
A Demon-Possessed Man Healed
5 Then they came to the other side of the sea, to the country of the Gadarenes.
2 And when He had come out of the boat, immediately there met Him out of the tombs a man with an unclean spirit,
3 who had his dwelling among the tombs; and no one could bind him, not even with chains,
4 because he had often been bound with shackles and chains. And the chains had been pulled apart by him, and the shackles broken in pieces; neither could anyone tame him.
5 And always, night and day, he was in the mountains and in the tombs, crying out and cutting himself with stones.
6 When he saw Jesus from afar, he ran and worshiped Him.
7 And he cried out with a loud voice and said, “What have I to do with You, Jesus, Son of the Most High God? I implore You by God that You do not torment me.”
8 For He said to him, “Come out of the man, unclean spirit!” 9 Then He asked him, “What is your name?”
And he answered, saying, “My name is Legion; for we are many.”
10 Also he begged Him earnestly that He would not send them out of the country.
11 Now a large herd of swine was feeding there near the mountains.
12 So all the demons begged Him, saying, “Send us to the swine, that we may enter them.”
 13 And at once Jesus gave them permission. Then the unclean spirits went out and entered the swine (there were about two thousand); and the herd ran violently down the steep place into the sea, and drowned in the sea.
14 So those who fed the swine fled, and they told it in the city and in the country. And they went out to see what it was that had happened.
15 Then they came to Jesus, and saw the one who had beendemon-possessed and had the legion, sitting and clothed and in his right mind. And they were afraid.
16 And those who saw it told them how it happened to him who had been demon-possessed, and about the swine.
 17 Then they began to plead with Him to depart from their region.
18 And when He got into the boat, he who had been demon-possessed begged Him that he might be with Him.
 19 However, Jesus did not permit him, but said to him, “Go home to your friends, and tell them what great things the Lord has done for you, and how He has had compassion on you.”
20 And he departed and began to proclaim in Decapolis all that Jesus had done for him; and all marveled.
A Girl Restored to Life and a Woman Healed
21 Now when Jesus had crossed over again by boat to the other side, a great multitude gathered to Him; and He was by the sea. 22 And behold, one of the rulers of the synagogue came, Jairus by name. And when he saw Him, he fell at His feet 23 and begged Him earnestly, saying, “My little daughter lies at the point of death. Come and lay Your hands on her, that she may be healed, and she will live.”24 So Jesus went with him, and a great multitude followed Him and thronged Him.
25 Now a certain woman had a flow of blood for twelve years, 26 and had suffered many things from many physicians. She had spent all that she had and was no better, but rather grew worse. 27 When she heard about Jesus, she came behind Him in the crowd and touched His garment. 28 For she said, “If only I may touch His clothes, I shall be made well.”
29 Immediately the fountain of her blood was dried up, and she felt in her body that she was healed of the affliction. 30 And Jesus, immediately knowing in Himself that power had gone out of Him, turned around in the crowd and said, “Who touched My clothes?”
31 But His disciples said to Him, “You see the multitude thronging You, and You say, ‘Who touched Me?’”
32 And He looked around to see her who had done this thing. 33 But the woman, fearing and trembling, knowing what had happened to her, came and fell down before Him and told Him the whole truth. 34 And He said to her, “Daughter, your faith has made you well. Go in peace, and be healed of your affliction.”
35 While He was still speaking, some came from the ruler of the synagogue’s house who said, “Your daughter is dead. Why trouble the Teacher any further?”
36 As soon as Jesus heard the word that was spoken, He said to the ruler of the synagogue, “Do not be afraid; only believe.”
 37 And He permitted no one to follow Him except Peter, James, and John the brother of James.
38 Then He came to the house of the ruler of the synagogue, and saw a tumult and those who wept and wailed loudly.
 39 When He came in, He said to them, “Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping.”
40 And they ridiculed Him. But when He had put them all outside, He took the father and the mother of the child, and those who were with Him, and entered where the child was lying.
 41 Then He took the child by the hand, and said to her, “Talitha, cumi,” which is translated, “Little girl, I say to you, arise.”
42 Immediately the girl arose and walked, for she was twelve years of age. And they were overcome with great amazement.
43 But He commanded them strictly that no one should know it, and said that something should be given her to eat.

マルコによる福音書第7章(欽定訳)

7章  済

1. その時、ファリサイ派の人々と、数人の律法学者たちが、エルサレムから来て、彼の所に集まって来た。
2. さて、彼らは彼の弟子達の数人が汚れた手、すなわち、洗っていない手でパンを食べているのを見て、彼らは咎めた。
3. それは、ファリサイ派の人々も、また、すべてのユダヤ人たちも、祖先達の伝統を守って、特別なやりかたで(両手をこぶしでこすって《ギリシャ語訳》)洗う ことなしには食べないからである。
4. また、彼らは市場から来たときには、彼らは洗わなければ(身を沈めなければ 《ギ》)食べない。また、もろもろのカップ、水差し、青銅の器、ベッド、を漬けて清める 事のように、彼らはその他多くの守るべき事を受け継いでいた。
5. その時、ファリサイ派の人々や律法学者たちは、彼に尋ねた。「どうして、あなたの弟子達は先祖達の伝統に従って歩まないで、両手を洗わないでパンを食べているのか?」
6. すると彼は彼らに答えて仰せになった。「エサイヤはあなたがた偽善者たちのことをうまく預言したものだ。こう書いてある。『この民衆は、口では私をほめたたえている。しかし、彼らの心は私から遠く離れている。
7. そして、彼らが私を礼拝しているのは虚しい。人間たちのもろもろの戒めを、教義として教えているからだ。』
8.かなたがたは、天の神の命令を棚上げしてしまって、水差しや杯を洗う ような、これらの人間の伝統を守っている。そのうえ、あなたがたは他にも、同じような事をたくさんしている。」
9. 彼は彼らに仰せになった。あなたがたは、よくも自分たちの伝統を守るために天の神の掟をはねつけたものだ。
10. モーセは言ったではないか。『あなたの父と母とを敬慕せよ。』また、『父と母とに悪口を言う者には死をもって、(その人生を)終わらせよ。』と。
11. しかし、あなたがたは言っている。『もし、ある人が、彼の父と母とに、「私からあなたが受けられる物がどんなに役に立つものであっても、これはコルバン・・捧げ物です」と言えば、
12. もはや、彼は父親にも、母親にも何もしなくても良い』と。
13. あなたがたが言い伝えて来た伝統によって、天の神の御言葉を効力の無いものにしてしまっている。また、あなたがたは、これと同じような事をたくさんしているのだ。」
14. そして、彼の所に、全ての群集を呼び集めて、彼らに仰せになった。「皆、私の言うことを聞きなさい。そして、理解しなさい。
15. 人間の体の外側から彼に入ってくる物で彼を汚すことのできるものはない。かえって、彼から出て来るもろもろのものこそが、人を汚しているのだ。
16. だれでも、聞くための耳を持っているなら、その人は聞きなさい!」
17. 彼が群集から去って家にお入りになった時、彼の弟子達が彼に、そのたとえについて尋ねた。
18. そこで、彼は彼らに仰せになった。「汝らも同じようにわかっていないのか?人間の外から入ってくる物が彼を汚す事などできないことがわからないのか?
19. それは彼の心に入るのではなく、腹に入り、そして排泄されてしまうからだ。このように、すべての食べ物は清められている〔ことが分からないのか〕?」
20. また、彼は仰せになった。「人から出てくるもの、それが人を汚すのだ。
21. それは内側から、人々の心から、もろもろの邪悪な考え、不倫、姦淫、殺人、
22. 窃盗、強欲、悪意、悪巧み、卑猥、悪意のこもった目、悪口、誇り、愚かさ、が出てくる。
23. 全ての邪悪なものは、内側から出て来る。そして、人を汚している。」
24. 彼はそこから立ち上がって、ツロとシドーンの境の方まで行かれた。そして、一軒の家にお入りになったが、彼はだれにも知られる事を望まれなかった。しかし、彼は隠れている事は出来なかった。
25. というのは、自分の幼い娘が汚れた霊に憑かれている、一人の婦人が彼のことを聞きつけたのである。そして彼女は来て、彼の足元にひれ伏した。
26. その婦人はギリシャ人で、スロ・フェニキヤの生まれであった。そして、彼女は、彼女の娘から悪霊を投げ出して下さるようにと、彼に願い続けた。
27. しかし、主イエスは彼女に仰せになった。「まず、子供たちを満腹させなければ。子供たちから食べ物を取って、犬たちに投げてやるのは良くないから。」
28. すると、彼女は彼に答えて言った。「そうです、主よ。でも、子犬たちでも、机の下にある、子供たちのこぼした分くらいはいただきます。」
29. すると、彼は彼女に仰せになった。「よくぞ言った 。行きなさい。悪霊は、あなたの娘から出てしまっている。」
30. そこで、彼女が家に行ってみると、悪霊は出て行ってしまったのが分かった。そして彼女の娘はベッドの上に寝ていた。
31. 彼はもう一度ツロとシドーンの地方から出発して、デカポリスの中を通って、ガリラヤの海の方にお出でになった。
32. その時、彼らは一人の耳が聞こえず、話す事も出来ない人を彼の所に連れてきた。そして、彼に手を置いていただくように請うた。
33. そこで、彼を群集から離れたところに連れて行かれた。そして彼の指を彼の両耳に入れ、また、唾をはいて、彼の舌に触れられた。
34. それから、天を見上げ、彼はため息をつき、そして、彼に仰せになった。「エファサ」それは、「開かれよ」ということである。
35. ただちに彼は聞こえるようになった。また、彼の舌も障害が解けた。そしてはっきりと話せるようになった。
36. その時、彼は彼らにだれにも言わないようにとお命じになった。しかし、彼が彼らに命じられるほどに、彼らはますますそのことをいい広めたのである。
37. そして、彼らは全く驚かされて、こう言った。「彼のなさった事は皆すばらしい。(彼は)聞こえない耳を聞こえるようにし、また、きけない口をしゃべれるようになさるのだ。」
Mark 7
New King James Version (NKJV)
Defilement Comes from Within
7 Then the Pharisees and some of the scribes came together to Him, having come from Jerusalem.
2 Now when they saw some of His disciples eat bread with defiled, that is, with unwashed hands, they found fault.
 3 For the Pharisees and all the Jews do not eat unless they wash their hands in a special way, holding the tradition of the elders.
 4 When they come from the marketplace, they do not eat unless they wash. And there are many other things which they have received and hold, like the washing of cups, pitchers, copper vessels, and couches.
5 Then the Pharisees and scribes asked Him, “Why do Your disciples not walk according to the tradition of the elders, but eat bread with unwashed hands?”
6 He answered and said to them, “Well did Isaiah prophesy of you hypocrites, as it is written:
‘This people honors Me with their lips,
But their heart is far from Me.
7 And in vain they worship Me,
Teaching as doctrines the commandments of men.’
8 For laying aside the commandment of God, you hold the tradition of men —the washing of pitchers and cups, and many other such things you do.”
9 He said to them, “All too well you reject the commandment of God, that you may keep your tradition.
10 For Moses said, ‘Honor your father and your mother’;[d] and, ‘He who curses father or mother, let him be put to death.’
11 But you say, ‘If a man says to his father or mother, “Whatever profit you might have received from me is Corban”—’ (that is, a gift to God),
 12 then you no longer let him do anything for his father or his mother,
 13 making the word of God of no effect through your tradition which you have handed down. And many such things you do.”
14 When He had called all the multitude to Himself, He said to them, “Hear Me, everyone, and understand:
 15 There is nothing that enters a man from outside which can defile him; but the things which come out of him, those are the things that defile a man.
16 If anyone has ears to hear, let him hear!”
17 When He had entered a house away from the crowd, His disciples asked Him concerning the parable.
18 So He said to them, “Are you thus without understanding also? Do you not perceive that whatever enters a man from outside cannot defile him,
19 because it does not enter his heart but his stomach, and is eliminated, thus purifying all foods?”
20 And He said, “What comes out of a man, that defiles a man.
 21 For from within, out of the heart of men, proceed evil thoughts, adulteries, fornications, murders,
22 thefts, covetousness, wickedness, deceit, lewdness, an evil eye, blasphemy, pride, foolishness.
23 All these evil things come from within and defile a man.”
A Gentile Shows Her Faith
24 From there He arose and went to the region of Tyre and Sidon. And He entered a house and wanted no one to know it, but He could not be hidden.
 25 For a woman whose young daughter had an unclean spirit heard about Him, and she came and fell at His feet. 26 The woman was a Greek, a Syro-Phoenician by birth, and she kept asking Him to cast the demon out of her daughter. 27 But Jesus said to her, “Let the children be filled first, for it is not good to take the children’s bread and throw it to the little dogs.”
28 And she answered and said to Him, “Yes, Lord, yet even the little dogs under the table eat from the children’s crumbs.”
29 Then He said to her, “For this saying go your way; the demon has gone out of your daughter.”
30 And when she had come to her house, she found the demon gone out, and her daughter lying on the bed.
Jesus Heals a Deaf-Mute
31 Again, departing from the region of Tyre and Sidon, He came through the midst of the region of Decapolis to the Sea of Galilee.
32 Then they brought to Him one who was deaf and had an impediment in his speech, and they begged Him to put His hand on him.
33 And He took him aside from the multitude, and put His fingers in his ears, and He spat and touched his tongue.
34 Then, looking up to heaven, He sighed, and said to him, “Ephphatha,” that is, “Be opened.”
35 Immediately his ears were opened, and the impediment of his tongue was loosed, and he spoke plainly.
 36 Then He commanded them that they should tell no one; but the more He commanded them, the more widely they proclaimed it.
37 And they were astonished beyond measure, saying, “He has done all things well. He makes both the deaf to hear and the mute to speak.”

マルコによる福音書第9章(欽定訳)

9章  済
1. そして彼は彼らに仰せになった。「アーメン、私はあなたがたに言う。ここに立っている者たちの中に、天の神の王国が力を持って出現するのを見るまでは、死を味わわない人々がいる。」
2. さて、6日後、イエスはペテロ、ヤコブ、そしてヨハネを連れて、彼らだけで、はるかに高い山へと導かれた。すると、彼の御姿が彼らの前で変わった。
3. そしめ、彼のもろもろの衣は輝いて、非常に白く、雪のようになった。それは地上のどんな洗濯人であってもできないほどであった。
4. すると、エリヤがモーセと一緒に彼らに現れた。そして、彼らはイエスと話をしていた。
5. その時、ペテロはイエスに答えて言った。「ラビ、私たちがここにいるのはすばらしいことです。私たちにここに三つの天幕を張らせて下さい。一つはあなた様のために。一つはモーセ様のために。そして、一つをエリヤ様のために。」
6. というのは、彼は何と言ったらよいか分からなかった。なぜなら、彼らはひどく恐れていたからである。
7. すると、一群れの雲が起きて彼らを覆い隠した。その雲の中から声があって、こう仰せになった。「これこそ、私の愛する息子だ。彼に聞きなさい!」
8. 彼らがあたりを見渡した時、突然、彼らはもはやだれもおらず、ただイエスだけが彼らと一緒におられるのを見た。
9. さて、彼らが山を降りてくる時、彼は彼らに、人の子が死人からよみがえるまでは、彼らが見たことは、だれにも話さないようにとお命じになった。
10. それで、彼らはこの事が気になり、死からよみがえるという事の意味を詮索した。
11. そこで、彼らは彼に尋ねて言った、「どうして律法学者たちは、最初にエリヤが来なければならないと言っているのですか?」
そして13. しかし、あなたたちに言うが、エリヤもすでに来たのだ。そして、彼について書いてあるように、彼らは自分たちの好き勝手なことを彼にした。」
14. さて、彼が弟子たちの所に来ると、彼は大群衆が彼らを取り巻いているのをご覧になった。また、律法学者たちが彼らと論争していた。
15.そして、群衆は彼を見
たとたん、全ての人々は非常に驚いた。そして、彼のところに来て挨拶をしたのである。
16. そこで、彼はその法学者たちにお尋ねになった。「あなたがたは、彼らと何を議論しているのか?」
17. その時、その群衆の一人が答えて言った。「先生、私はものが言えない霊につかれている自分の息子をあなたのところに連れてきたのです。
18. どこででも、それが彼を捕らえると、それは彼を引き倒します。彼は口から泡をふいて、歯がみをし、体がこわばってしまいます。それで、あなたさまのお弟子たちにそれを追い出してくださるようにとお話ししたのです。けれども、彼らにはできませんでした。」
19. 彼は彼に答えて仰せになった。「ああ、不信仰な世代。いつまで私はあなたがたと一緒にいるのだろう。いつまであなたがたを忍ばなければならないのか。彼を私のところに連れてきなさい。」
20. そこで、彼らは彼のもとにその子を連れてきた。そして、彼が彼を覧になると、その霊はすぐに彼を身悶えさせた。そして彼は地に倒れて転げまわり、口から泡を吹いた。
21. そこで彼は彼の父親にお尋ねになった。「いつから彼にこんなことが起きているのか?」すると彼は言った。「子供のころからです。
22. そして、悪霊は(彼は)彼を火に投げ入れ、水の中にも投げ込んで、彼を破滅させようとするのです。でも、もし、あなたさまに何かお出来になるのでしたら、私どもに情けをかけ、そして助けてください。」
23. イエスは彼に仰せになった。「もしあなたに信じることができるなら、信じている人はすべてができる。」
24. すぐに、子供の父親は大声で叫び、涙ながらに言った。「主よ、私は信じています。私の不信仰を助けてください!」
25. イエスは人々が駆け寄ってくるのを見て、彼はその汚れた霊を叱りつけ、そして、それに仰せになった。「耳を聞こえなくし、口をきけなくする霊。私がお前に命じる。彼から出て行け。そして二度と彼に入るな。」
26. すると、その霊は、絶叫して、彼をひどく悶えさせ、そして彼から出て行った。すると、彼は死人のようになった。そこで、多くの者が言った。「この子(彼)は死んでいる。」
27. しかし、イエスは彼の手を取って引き起こされた。すると、彼は起き上がった。
28. それから、彼が(その)家にお入りになると、彼の弟子たちが密かに彼に尋ねた。「どうして私たちには追い出せなかったのですか?」
29. そこで彼は彼らに仰せになった。「この種のものは、祈りと断食とがなければ出て来ない。」
30. それから彼らはそこを発って、ガリラヤを通り過ぎていった。また、彼はだれにもそれを知ることを望まれなかった。
31. それは、彼が弟子たちに教えて、「人の子は裏切られて人々の手に渡されようとしている。そして彼らは彼を殺す。そして、彼は殺されたあと、三日目によみがえる。」と仰せになっていたからである。
32. しかし、彼らにはこの仰せについて、理解しなかった。また、彼に尋ねることを恐れていた。
33. さて、彼らはカペルナウムに着いた。そして、彼が家の中にいるとき、彼は彼らにお尋ねになった。「汝らが道の途中で議論していたのは何(のこと)か?」
34. しかし、彼らは黙っていた。というのは、道で、彼らの中でだれが一番偉いかについて議論していたからである。
35. すると、彼は腰をおろして、十二弟子を呼び、そして彼らに仰せになった。「もし、だれでも一番になりたいと願うならば、その人(彼)はみんなの一番最後になり、そして、みんなの僕になれ。」
36. それから彼は小さな子供を連れてきて、彼を彼らのまん中に置かれた。そして、彼を両手で抱いて、彼らに仰せになった。
37. 「だれでも、この小さな子供を私の名において受け入れるなら、私を受け入れている。そして、だれでも私を受け入れている人は、私を受け入れているのではなく、私をお遣わしになった方を受け入れているのである。」
38. さて、ヨハネは彼に答えて言った。「先生、私たちは、私たちについてこようとしない人たちがあなた様の名によって、悪霊どもを追放しているのを見ましたが、私たちはそれをやめさせました。ついて来ないからです。」
39. しかし、イエスは仰せになった。「その人をやめさせてはいけない。私の名で奇跡を起しておいて、その後すぐに私を悪く言う事はだれにもできないからだ。
40. 私たちに敵対するのでなければ、その人は、私たちの味方なのだ。
41. だれでも、あなたたちがキリストに属する者ということで、あなたたちに、私の名によってコップ一杯の飲み水をくれるならば、アーメン。私はあなたたちに言う。彼は決して彼の報いからもれる事は無い。
42. しかし、だれでも私を信じている、これらの小さな者たちの一人にでもつまづきの元となるなら、彼の首に石臼が吊り下げられて海に投げ込まれたほうが、もしかしたら、彼のためにはよいかもしれない。
43. もし、あなたの手が罪を犯させているなら、それを切り離しなさい。不具者として命に入る方が、両手をもったままゲヘナ(地獄)に行って、決して消えることのない炎に入れられるよりはましだから。
44. そこでは、彼らに取り付いている虫は死ぬ事がない。そして、その火炎は消えることが無い。
45. また、もし、あなたの足があなたに罪を犯させているなら、それを切り離しなさい。足が不自由なまま命に入る方が、両足(を持ったまま)があるままゲヘナ(地獄)に投げ入れられて、決して消えることの無い火炎の中に入るよりは良い。
46. そこでは、彼らに取り付いている虫は死ぬ事がない。そして、その火炎は消えることがない。
47. また、もし、あなたの目が罪を犯させているなら、それを抜き出しなさい。片目になって天の神の王国に入るほうが、両目を持って、ゲヘナ(地獄)の火に投げ込まれるよりはよい。
48. そこでは、彼らに取り付いている虫は死ぬことがない。そして、その火炎は消えることが無い。
49. すべての人は、火によって味付けがされ、あらゆる供え物は塩によって味付けされるからだ。
50. 塩は良いものだ。しかし、もし、塩がその味気がなくなったら、汝はどうやって味付けをするのか。汝ら自身の内に、塩を持っていなさい。そして、互いに平和でいなさい。」
Mark 9
New King James Version (NKJV)
9 And He said to them, “Assuredly, I say to you that there are some standing here who will not taste death till they see the kingdom of God present with power.”
Jesus Transfigured on the Mount
2 Now after six days Jesus took Peter, James, and John, and led them up on a high mountain apart by themselves; and He was transfigured before them.
 3 His clothes became shining, exceedingly white, like snow, such as no launderer on earth can whiten them.
4 And Elijah appeared to them with Moses, and they were talking with Jesus.
5 Then Peter answered and said to Jesus, “Rabbi, it is good for us to be here; and let us make three tabernacles: one for You, one for Moses, and one for Elijah”—
6 because he did not know what to say, for they were greatly afraid.
7 And a cloud came and overshadowed them; and a voice came out of the cloud, saying, “This is My beloved Son. Hear Him!”
8 Suddenly, when they had looked around, they saw no one anymore, but only Jesus with themselves.
9 Now as they came down from the mountain, He commanded them that they should tell no one the things they had seen, till the Son of Man had risen from the dead.
 10 So they kept this word to themselves, questioning what the rising from the dead meant.
11 And they asked Him, saying, “Why do the scribes say that Elijah must come first?”
12 Then He answered and told them, “Indeed, Elijah is coming first and restores all things. And how is it written concerning the Son of Man, that He must suffer many things and be treated with contempt?
13 But I say to you that Elijah has also come, and they did to him whatever they wished, as it is written of him.”
A Boy Is Healed
14 And when He came to the disciples, He saw a great multitude around them, and scribes disputing with them.
15 Immediately, when they saw Him, all the people were greatly amazed, and running toHim, greeted Him.
16 And He asked the scribes, “What are you discussing with them?”
17 Then one of the crowd answered and said, “Teacher, I brought You my son, who has a mute spirit.
18 And wherever it seizes him, it throws him down; he foams at the mouth, gnashes his teeth, and becomes rigid. So I spoke to Your disciples, that they should cast it out, but they could not.”
19 He answered him and said, “O faithless generation, how long shall I be with you? How long shall I bear with you? Bring him to Me.”
20 Then they brought him to Him. And when he saw Him, immediately the spirit convulsed him, and he fell on the ground and wallowed, foaming at the mouth.
21 So He asked his father, “How long has this been happening to him?”
And he said, “From childhood. 22 And often he has thrown him both into the fire and into the water to destroy him. But if You can do anything, have compassion on us and help us.”
23 Jesus said to him, “If you can believe, all things are possible to him who believes.”
24 Immediately the father of the child cried out and said with tears, “Lord, I believe; help my unbelief!”
25 When Jesus saw that the people came running together, He rebuked the unclean spirit, saying to it: “Deaf and dumb spirit, I command you, come out of him and enter him no more!”
26 Then the spiritcried out, convulsed him greatly, and came out of him. And he became as one dead, so that many said, “He is dead.”
 27 But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose.
28 And when He had come into the house, His disciples asked Him privately, “Why could we not cast it out?”
29 So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
Jesus Again Predicts His Death and Resurrection
30 Then they departed from there and passed through Galilee, and He did not want anyone to know it.
31 For He taught His disciples and said to them, “The Son of Man is being betrayed into the hands of men, and they will kill Him. And after He is killed, He will rise the third day.”
32 But they did not understand this saying, and were afraid to ask Him.
Who Is the Greatest?
33 Then He came to Capernaum. And when He was in the house He asked them, “What was it you disputed among yourselves on the road?”
 34 But they kept silent, for on the road they had disputed among themselves who would be the greatest.
35 And He sat down, called the twelve, and said to them, “If anyone desires to be first, he shall be last of all and servant of all.”
36 Then He took a little child and set him in the midst of them. And when He had taken him in His arms, He said to them,
37 “Whoever receives one of these little children in My name receives Me; and whoever receives Me, receives not Me but Him who sent Me.”
Jesus Forbids Sectarianism
38 Now John answered Him, saying, “Teacher, we saw someone who does not follow us casting out demons in Your name, and we forbade him because he does not follow us.”
39 But Jesus said, “Do not forbid him, for no one who works a miracle in My name can soon afterward speak evil of Me.
40 For he who is not against us is on our side.
 41 For whoever gives you a cup of water to drink in My name, because you belong to Christ, assuredly, I say to you, he will by no means lose his reward.
Jesus Warns of Offenses
42 “But whoever causes one of these little ones who believe in Me to stumble, it would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea.
43 If your hand causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter into life maimed, rather than having two hands, to go to hell, into the fire that shall never be quenched—
 44 where‘Their worm does not die
And the fire is not quenched.’
45 And if your foot causes you to sin, cut it off. It is better for you to enter life lame, rather than having two feet, to be cast into hell, into the fire that shall never be quenched— 46 where
‘Their worm does not die,
And the fire is not quenched.’
47 And if your eye causes you to sin, pluck it out. It is better for you to enter the kingdom of God with one eye, rather than having two eyes, to be cast into hell fire—
 48 where ‘Their worm does not die
And the fire is not quenched.’
Tasteless Salt Is Worthless
49 “For everyone will be seasoned with fire, and every sacrifice will be seasoned with salt. 50 Salt isgood, but if the salt loses its flavor, how will you season it? Have salt in yourselves, and have peace with one another.”

マルコによる福音書第8章(欽定訳)

8章 済 
1. そのころ、人々の群れは非常に大きくなったが何も食べるものがなかった。イエスは彼の弟子たちを呼んで彼らに仰せになった。
2. 「私は群衆がかわいそうでならない。彼らはすでに三日も私と一緒にいるのだ。それなのに、何も食べていない。
3. もし、私が彼らを空腹のまま彼らの家に去らせるならば、彼らは道の途中で弱ってしまう。彼らのうちには、遠くから(来ている)者もいるのだから。」
4. その時、彼の弟子たちは彼に答えた。「どうやったら、私たちがこれらの人々を、荒野のここで、パンを〔食べさせて〕満腹させることができるのですか?」
5. 彼は彼らにお尋ねになった。「汝らはパンをいくつ持っているのか?」すると、彼らは言った。「七つです。」
6. そこで、彼は群衆に地に座るようにとお命じになった。それから、彼は七つのパンを取ってほめたたえ、それらを裂いて、彼の弟子たちに、群衆(彼ら)に食べさせるようにとお渡しになった。
7. 彼らはまた、小魚もいくつか持っていた。そこで、それらも祝福してから、彼はそれらも彼らの前に置くようにと仰せになった。
8. そこで、彼らは食べて満腹した。そして、彼らは残った切れ端を七つの手かごに拾い上げた。
9. さて、食べた人々は、おおよそ四千人ほどであった。そして、彼は彼らを送り去らせると、
10. すぐに、彼の弟子たちと小舟に乗って、ダルマヌサの地方にお進みになった。
11. その時、ファリサイ派の人々が出てきて、彼に議論をし始め、彼を試みて、天からのしるしを求めた。
12. しかし、彼は彼の霊のうちに深く嘆息し、そして仰せになった。「どうしてこの世代はしるしを求めているのか?アーメン、私は汝らに言っておく。この世代にはしるしは何も与えられない。」
13. そして、彼は彼らを放っておき、それからもう一度小舟に乗って、対岸に出発された。
14. さて、弟子たちはパンを持ってくるのを忘れていた。そして、彼らが小舟に持っていたパンは、一切れしかなかった。
15. その時、彼は彼らに説いて、こう仰せになった。「注意しておきなさい。ファリサイ派のパン種と、ヘロデのパン種とには。」
16. すると、彼らは互いに言い訳しあってこう言った。「〔こう言われたのは〕これは、我々がパンを持っていないからだ。」
17. しかし、イエスはそれに気づいて彼らに仰せになった。「どうして、汝らはパンを持っていないからだと言って、言い合っているのか?汝らは、まだ気づきも悟りもしていないのか?汝らはまだ固いのか?
18. 両目を持っているのに、汝らは分からないのか?また、両耳があるのに、聞いていないのか?また、汝らは覚えていないのか?
19. 私が五つのパンを五千人のために裂いた時、いくつの手かごにいっぱいのパンの切れ端を汝らは拾い上げたのか?」彼らは彼に言った。「十二です。」
20. 「また、私が七つを、四千人のために裂いた時、大きなかごにいっぱいのパン切れを、どれだけ汝ら゙拾い集めたか?」そして彼らは言った。「七つです。」
21. そこで、彼は彼らに仰せになった。「どうしたことか。汝らが悟っていないのは?」
22. その時、彼はベスサイダにお出でになった。すると彼らは、一人の目の見えない人を彼の所に連れてきた。そして、彼にその人に触れてくださるようにと懇願した。
23. そこで、彼はその目の見えない人の手を取り、それから彼をその町の外に連れて行かれた。そして、彼は彼の両目につばを付け、御自分の両手を彼の上に置いて何かえるかとお尋ねになった。
24. すると、彼は目を上げて言った。「私は人々が木のように見えます。歩いています。」
25. そこで、彼は彼の両目にもう一度両手を置いて彼に見上げさせた。すると、彼は回復されて、すべての人が(すべてのものが)見えるようになった。
26. その時、彼は彼を家に帰らせて、こう仰せになった。「村に入ってはいけない。また、町でだれにも言わないように。(-)」
27. さて、イエスと彼の弟子たちは、カエサリヤ・フィリッピの町々から出られた。そして道の途中で、彼は弟子たちに尋ね、彼らにこう仰せになった。「人々は、私がだれだと言っているのか?」
28. そこで、彼らは答えた。「バプテストのヨハネと言っております。でも、ある人々は、エリヤと。また、他の人たちは、預言者たちの一人だと〔言っています〕」
29. 彼は彼らに仰せになった。「それでは、汝らは私をだれだと言うのか?」ペテロ が答えて彼に言った。「あなたこそキリストです。」
30. その時、彼は彼らに彼について、だれにも言わないようにと厳しく(-)警告された。
31. そして、彼は彼らに、人の子は多くのことで悩まされなければならないこと、そして長老たちや祭司の長たち、そして律法学者たちに拒否され、また殺されるべき事、そして三日後に復活されるべきことを教え始められた。
32. 彼はこの言葉を公然とお語りになった。すると、ペテロは彼を連れてていって、彼を叱り始めた。
33. しかし、彼は振り向いて彼の弟子たちを見ながらペテロをしかつて、こう仰せになった。「私から下がれ、サタン!お前のもろもろの思いは、天の神のもろもろのことではない。人間達のことだ。」
34. 彼は、群衆を、彼の弟子たちと一緒に、彼の所に呼んで彼らに仰せになった。「だれでも私について来ることを望んでいるのなら、その人は、自分自身を否定し、そして、彼の十字架を取り、それからついてきなさい。」
35. だれでも彼の命を救うことを願っている人は、それを失う。しかし、だれでもその命を、私のために、また、福音のために失っている人は、それを救うのだから。
36.もし、人が世界全部を手に入れても、彼の(命)を失うならば、何がその人の益になるのか?
37. また、人は、彼の魂のために、何を代わりに差し出すのか?
38. だれでも、この不純で罪深い世代にあって、私と私のもろもろの言葉とを恥ずかしく思うなら、私が聖なる使いたちと一緒に、御父の栄光の内に来る時には、私もまたその者を恥じるであろう。」
Mark 8
New King James Version (NKJV)
Feeding the Four Thousand
8 In those days, the multitude being very great and having nothing to eat, Jesus called His disciplesto Him and said to them,
2 “I have compassion on the multitude, because they have now continued with Me three days and have nothing to eat.
3 And if I send them away hungry to their own houses, they will faint on the way; for some of them have come from afar.”
4 Then His disciples answered Him, “How can one satisfy these people with bread here in the wilderness?”
5 He asked them, “How many loaves do you have?”
And they said, “Seven.”
6 So He commanded the multitude to sit down on the ground. And He took the seven loaves and gave thanks, broke them and gave them to His disciples to set before them; and they set them before the multitude.
7 They also had a few small fish; and having blessed them, He said to set them also beforethem.
 8 So they ate and were filled, and they took up seven large baskets of leftover fragments.
9 Now those who had eaten were about four thousand. And He sent them away,
 10 immediately got into the boat with His disciples, and came to the region of Dalmanutha.
The Pharisees Seek a Sign
11 Then the Pharisees came out and began to dispute with Him, seeking from Him a sign from heaven, testing Him.
12 But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
Beware of the Leaven of the Pharisees and Herod
13 And He left them, and getting into the boat again, departed to the other side.
 14 Now the disciples had forgotten to take bread, and they did not have more than one loaf with them in the boat.
15 Then He charged them, saying, “Take heed, beware of the leaven of the Pharisees and the leaven of Herod.”
16 And they reasoned among themselves, saying, “It is because we have no bread.”
17 But Jesus, being aware of it, said to them, “Why do you reason because you have no bread? Do you not yet perceive nor understand? Is your heart still hardened?
18 Having eyes, do you not see? And having ears, do you not hear? And do you not remember?
 19 When I broke the five loaves for the five thousand, how many baskets full of fragments did you take up?”
They said to Him, “Twelve.”
20 “Also, when I broke the seven for the four thousand, how many large baskets full of fragments did you take up?”
And they said, “Seven.”
21 So He said to them, “How is it you do not understand?”
A Blind Man Healed at Bethsaida
22 Then He came to Bethsaida; and they brought a blind man to Him, and begged Him to touch him.
23 So He took the blind man by the hand and led him out of the town. And when He had spit on his eyes and put His hands on him, He asked him if he saw anything.
24 And he looked up and said, “I see men like trees, walking.”
25 Then He put His hands on his eyes again and made him look up. And he was restored and saw everyone clearly.
26 Then He sent him away to his house, saying, “Neither go into the town, nor tell anyone in the town.”
Peter Confesses Jesus as the Christ
27 Now Jesus and His disciples went out to the towns of Caesarea Philippi; and on the road He asked His disciples, saying to them, “Who do men say that I am?”
28 So they answered, “John the Baptist; but some say, Elijah; and others, one of the prophets.”
29 He said to them, “But who do you say that I am?”
Peter answered and said to Him, “You are the Christ.”
30 Then He strictly warned them that they should tell no one about Him.
Jesus Predicts His Death and Resurrection
31 And He began to teach them that the Son of Man must suffer many things, and be rejected by the elders and chief priests and scribes, and be killed, and after three days rise again.
 32 He spoke this word openly. Then Peter took Him aside and began to rebuke Him.
33 But when He had turned around and looked at His disciples, He rebuked Peter, saying, “Get behind Me, Satan! For you are not mindful of the things of God, but the things of men.”
Take Up the Cross and Follow Him
34 When He had called the people to Himself, with His disciples also, He said to them, “Whoever desires to come after Me, let him deny himself, and take up his cross, and follow Me.
 35 For whoever desires to save his life will lose it, but whoever loses his life for My sake and the gospel’s will save it.
36 For what will it profit a man if he gains the whole world, and loses his own soul?
37 Or what will a man give in exchange for his soul?
38 For whoever is ashamed of Me and My words in this adulterous and sinful generation, of him the Son of Man also will be ashamed when He comes in the glory of His Father with the holy angels.”

マルコによる福音書第10章(欽定訳)

10章
1. それから、彼はそこを発ってヨルダンの向こう岸の、ユダヤの地方にお出でになった。すると、非常に多くの群集が、彼のところに再び集まってきた。そして、彼はいつもしておられるように、彼らに再びお教えになった。
2. すると、ファリサイ派の者たちが来て、彼を試みるために尋ねた。「人が自分の妻と離婚するのは、掟にかなっていることでしょうか?」
3. そこで彼は彼らに答えて仰せになった。「モーセは何と、あなたがたに命じたのか?」
4. 彼らは言った。「モーセは人が離婚証書を書いて妻(彼女)を去らせることを許しました。」
5. すると、イエスは答えて彼らに仰せになった。「モーセはあなたがたの固い心のために、このおきて を書いたのだ。 
6. しかし、創造の初めから、天の神は人を(彼らを)男性と女性とにお造りになった。
7. この故に、人は自分の〔彼の〕父と母とから離れ、彼の妻と結ばれていなければならない。
8. そして、二人の者は、一体となる。だから、彼らはもはや二人ではなく、一体なのだ。
9. だから、天の神が互いを結びつけたものを、人が離してはならない。」
10. 家の中で、彼の弟子たちもまた、もう一度同じことを彼に質問した。
11. すると彼は彼らに仰せになった。「だれでも彼の妻と離婚し、そして、他の〔女性〕と一緒になる者は、彼女に対して姦淫の罪を犯している。
12. また、もしある女性が彼女の夫と別れて他の〔男性〕と一緒になるならば、彼女は姦淫の罪を犯している。」
13. その時、彼らは彼のところに、彼に触れていただけるようにと、小さな子供たちを連れてきた。ところが、弟子たちはその子たちを連れてきた人々をしかりつけた。
14. しかし、イエスはそれを見て、彼は大いに不機嫌になられた。そして、彼らに仰せになった。「その小さな子供たちを、私のところ連れて来させなさい。彼らを止めるな。天の神の王国は、そのような者たちのものだから。
15. アーメン。私はあなたたちに言う。だれであっても、小さな子供のように受け入れなければ、決して天の神の国に入る事はない。」
16. それから彼は彼らを両手で受け、彼の両手をその子たち(彼ら)の上に置いて、彼らを祝福された。
17. さて、彼が道を歩いて行かれると、ある人が走り寄ってきて、彼の前にひざまずき、そして彼に願った。「良い先生。私が永遠の命をいただく(継ぐ)には、何をしたらよいのでしょう?」
18. そこでイエスは彼に仰せになった。「どうして、あなたは私を良い〔者〕と言うのか。ただお一人、天の神のほかに良い者はいない。」
19. 「あなたは、かの命令を知っているだろう。『姦淫を犯すな。殺すな。盗むな。偽りの証言をするな。あなたの父と母とを尊敬せよ』という。」
20. すると、彼は彼に答えて言った。「先生、これらのことは全部、私の幼い時から守っております。」
21. すると、イエスは彼を見つめ、彼をいとしみ、そして、彼に仰せになった。「ひとつ、あなたに足りないことがある。帰って、あなたの持ちものをすべて売って、貧しい人々に与えなさい。そうしたら、あなたは天に宝を積むことになる。それから来て、十字架を担い、私についてきなさい。」
22. しかし、彼はこの言葉に悲しみ、がっかりしながら帰っていった。というのは、彼は大変な財産を持っていたからである。
23. そこで、イエスは周囲を見渡して、彼の弟子たちに仰せになった。「富んでいる者たちが天の神の王国に入るのは、なんと難しい事だろうか。」
24. すると、彼の弟子たちは、彼の言葉に驚いた。しかし、イエスはもう一度彼らに(答えて)仰せになった。「子供たちよ。もろもろの富に信頼している人たちが天の神の国に入ることは、なんと難しいことだろう。
25. 富んでいる人が天の神の国に入るよりは、ラクダが針の穴を通りぬける方がやさしい。」
26. そこで、彼らは非常に驚いて、互いにこう言った。「それなら、だれが救われのだろう。」
27. しかし、イエスは彼らを見つめて仰せになった。「それは人間にはできない。だが、天の神にはそうではない。天の神には何でもできるからだ。」
28. その時、ペテロは彼に言い始めた。「ごらん下さい。私たちは何もかも残してあなた様に従ってきました。」
29. そこでイエスは答えて仰せになった。「アーメン。私はあなたたちに言う。だれでも家や兄弟や姉妹、また父や母、妻、子供たち、土地を、私と福音のために置いてきた人々は、
30. 家と、兄弟たち、姉妹たち、また、母たち、子供たち、そしてもろもろの土地とを、100倍にして、迫害と共に今の時 に受ける。そして来るべき時代 には、永遠のいのちを受けつぐ。
31. けれども、最初の人の多くは最後になり、最後が一番目になるのだ。」
32. 今や、彼らは道を歩いてエルサレムへ上って行こうとしていた。そして、イエスは彼らの先頭に立って行かれた。それで、彼らは驚いた。そして、彼らは恐れながらついていった。その時、彼は、また12人を側に引き寄せ、彼らに、〔これから〕彼に起ころうとするもろもろのことを語り始められた。
33. 「見なさい。私たちはエルサレムに上って行こうとしている。そして、この人の子は祭司長たちや、律法学者たちに引き渡される。そして彼らは彼に死の判決を言い渡し、彼を異邦人たちに渡す。
34. そして、彼らは彼をあざけり、彼をむち打ち、またつばを吐きかけ、そして殺す。それから三日目に彼は復活する。」
35. その時、ゼベダイの子らである、ヤコブとヨハネが彼の所に来て、こう言った。「先生、私たちはあなたさまに、〔どうしても、〕私たちが求める事は(何でも)してもらいたいです。」
36. そこで彼は彼らに仰せになった。「あなたたちのためにして欲しい事とは何か?」
37. 彼らは彼に言った。「あなた様の栄誉〔の時〕に、ひとりはあなた様の右に、もう一人はあなた様の左に座ることを認めてください。」
38. しかし、イエスは彼らに仰せになった。「あなたたちは、自分が何を求めているのかわかっていない。あなたたちは、私が飲む杯から飲む事ができるか?そして、わたしが受けるバプテスマを受けることができるのか?」
39. 彼らは彼に言った。「私たちはできます。」そこで、イエスは彼らに仰せになった。「もちろん、あなたたちは私が飲むその杯を飲み、また私が受けるバプテスマもあなたたちは受ける。
40. しかし、わたしの右や左に座ることは、わたしが授けることではない。そのために備えられている人たちがいる。」
41. さて、十人はそれを聞いたときに、ヤコブとヨハネに対して非常に不愉快になり始めた。
42. しかし、イエスは彼らをご自分のもとに呼んで彼らに仰せになった。「あなたたちは、異邦人達を支配している人々が彼らに対して威張り、また、彼らのうちの偉い人々は彼らに対して権威を持とうと努めていることを知っている。
43. だが、それがあなたたちの間にあってはいけない。だれでもあなたたちの間で偉大になりたいのなら、あなたたちの召使でありなさい。
44. また、だれでも第一でありたいと願うならば、みんなの者の奴隷でありなさい。
45. 人の子でさえ、仕えてもらうために来たのではない。かえって仕えるため、そして、彼の命を多くの(人の)身代金として与えるために来たのだから。」
46. さて、彼らはエリコに来た。彼がエリコに、彼の弟子たちや、大変な数の群衆と入っていこうとすると、テマイの子の、目の見えないバルテマイが道ばたで座って物乞いをしていた。
47. そして、彼が、それがナザレのイエスであることを聞いたとき、彼は絶叫しはじめ、そして言った。「イエスよ。ダビデの息子よ。私にお慈悲を!」
48. そこで、多くの人が彼に静かにするように注意した。しかし、彼はさらに大声で叫んだ。「ダビデの息子よ。私にお慈悲を!」
49. そこで、イエスは立ちどまって彼を呼ぶようにお命じになった。そこで、彼らは目の見えない男性を呼んで、彼に言った。「よかったな。立ちなさい。あの方が(彼が)お前をお呼びだ。」
50. すると、彼は着物を投げ捨てて、立ち上がった。そしてイエスのところに来たのである。
51. そこでイエスは彼に答え、そして仰せになった。「あなたは、私に何をして欲しいのか?」その目の見えない男性は彼に言った。「ラボニ、目が見えるようにしてください。」
52. その時、イエスは彼に仰せになった。「行きなさい。あなたの信仰があなたを治した。」そして、すぐに彼は目が見えるようになった。そして、イエスの巡行に従っていった。
Mark 10
New King James Version (NKJV)
Marriage and Divorce
10 Then He arose from there and came to the region of Judea by the other side of the Jordan. And multitudes gathered to Him again, and as He was accustomed, He taught them again.
2 The Pharisees came and asked Him, “Is it lawful for a man to divorce his wife?” testing Him.
3 And He answered and said to them, “What did Moses command you?”
4 They said, “Moses permitted a man to write a certificate of divorce, and to dismiss her.”
5 And Jesus answered and said to them, “Because of the hardness of your heart he wrote you this precept.
 6 But from the beginning of the creation, God ‘made them male and female.’ 7 ‘For this reason a man shall leave his father and mother and be joined to his wife,
 8 and the two shall become one flesh’;  so then they are no longer two, but one flesh.
 9 Therefore what God has joined together, let not man separate.”
10 In the house His disciples also asked Him again about the same matter.
 11 So He said to them,“Whoever divorces his wife and marries another commits adultery against her. 12 And if a woman divorces her husband and marries another, she commits adultery.”
Jesus Blesses Little Children
13 Then they brought little children to Him, that He might touch them; but the disciples rebuked those who brought them.
14 But when Jesus saw it, He was greatly displeased and said to them, “Let the little children come to Me, and do not forbid them; for of such is the kingdom of God.
15 Assuredly, I say to you, whoever does not receive the kingdom of God as a little child will by no means enter it.”
16 And He took them up in His arms, laid His hands on them, and blessed them.
Jesus Counsels the Rich Young Ruler
17 Now as He was going out on the road, one came running, knelt before Him, and asked Him, “Good Teacher, what shall I do that I may inherit eternal life?”
18 So Jesus said to him, “Why do you call Me good? No one is good but One, that is, God.
19 You know the commandments: ‘Do not commit adultery,’ ‘Do not murder,’ ‘Do not steal,’ ‘Do not bear false witness,’ ‘Do not defraud,’ ‘Honor your father and your mother.’”
20 And he answered and said to Him, “Teacher, all these things I have kept from my youth.”
21 Then Jesus, looking at him, loved him, and said to him, “One thing you lack: Go your way, sell whatever you have and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, take up the cross, and follow Me.”
22 But he was sad at this word, and went away sorrowful, for he had great possessions.
With God All Things Are Possible
23 Then Jesus looked around and said to His disciples, “How hard it is for those who have riches to enter the kingdom of God!” 24 And the disciples were astonished at His words. But Jesus answered again and said to them, “Children, how hard it is for those who trust in riches to enter the kingdom of God!
 25 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.”
26 And they were greatly astonished, saying among themselves, “Who then can be saved?”
27 But Jesus looked at them and said, “With men it is impossible, but not with God; for with God all things are possible.”
28 Then Peter began to say to Him, “See, we have left all and followed You.”
29 So Jesus answered and said, “Assuredly, I say to you, there is no one who has left house or brothers or sisters or father or mother or wife or children or lands, for My sake and the gospel’s,
30 who shall not receive a hundredfold now in this time—houses and brothers and sisters and mothers and children and lands, with persecutions—and in the age to come, eternal life.
 31 But many who arefirst will be last, and the last first.”
Jesus a Third Time Predicts His Death and 32 Now they were on the road, going up to Jerusalem, and Jesus was going before them; and they were amazed. And as they followed they were afraid. Then He took the twelve aside again and began to tell them the things that would happen to Him:
33 “Behold, we are going up to Jerusalem, and the Son of Man will be betrayed to the chief priests and to the scribes; and they will condemn Him to death and deliver Him to the Gentiles; 34 and they will mock Him, and scourge Him, and spit on Him, and kill Him. And the third day He will rise again.”
Greatness Is Serving
35 Then James and John, the sons of Zebedee, came to Him, saying, “Teacher, we want You to do for us whatever we ask.”
36 And He said to them, “What do you want Me to do for you?”
37 They said to Him, “Grant us that we may sit, one on Your right hand and the other on Your left, in Your glory.”
38 But Jesus said to them, “You do not know what you ask. Are you able to drink the cup that I drink, and be baptized with the baptism that I am baptized with?”
39 They said to Him, “We are able.”
So Jesus said to them, “You will indeed drink the cup that I drink, and with the baptism I am baptized with you will be baptized; 40 but to sit on My right hand and on My left is not Mine to give, but it is for those for whom it is prepared.”
41 And when the ten heard it, they began to be greatly displeased with James and John.
42 But Jesus called them to Himself and said to them, “You know that those who are considered rulers over the Gentiles lord it over them, and their great ones exercise authority over them.
43 Yet it shall not be so among you; but whoever desires to become great among you shall be your servant.
44 And whoever of you desires to be first shall be slave of all.
45 For even the Son of Man did not come to be served, but to serve, and to give His life a ransom for many.”
46 Now they came to Jericho. As He went out of Jericho with His disciples and a great multitude, blind Bartimaeus, the son of Timaeus, sat by the road begging.
47 And when he heard that it was Jesus of Nazareth, he began to cry out and say, “Jesus, Son of David, have mercy on me!”
48 Then many warned him to be quiet; but he cried out all the more, “Son of David, have mercy on me!”
49 So Jesus stood still and commanded him to be called.
Then they called the blind man, saying to him, “Be of good cheer. Rise, He is calling you.”
50 And throwing aside his garment, he rose and came to Jesus.
51 So Jesus answered and said to him, “What do you want Me to do for you?”
The blind man said to Him, “Rabboni, that I may receive my sight.”
52 Then Jesus said to him, “Go your way; your faith has made you well.” And immediately he received his sight and followed Jesus on the road.

マルコによる福音書第11章(欽定訳)

11章
 済
1. さて、彼らがエルサレムの近くにある、オリブ山付近のベテファゲとベタニヤに退かれると、彼は彼の弟子たちのうちの二人をお遣わしになった。
2. そして、彼らに仰せになった。「汝らの向うの村に入っていきなさい。そこに入るとすぐに、あなたたちは、だれも乗ったことのない子馬がつないであるのを見つける。それを解いてつれてきなさい。
3. もし、だれかが汝らに、『どうしてそうするのか』と聞いたなら、『主がお入り用なのです。』と言いなさい。そうしたら、その人(彼)は、すぐに、それをここに送りだしてくれるから。」
4.そこで、彼らが行くと、その子馬が戸口の外の十字路の近くにつながれているのを見つけた。そして、彼らはそれを解いた。
5. しかし、そこに立っていたある人たちが、彼らに言った。「何をしているんだ?子馬を解いたりして?」
6. そこで、彼らは、彼らにイエスがお命じなったとおりに語った。それで、彼らは彼らがするままにしたのである。
7. それから、彼らはその子馬をイエスの所に連れてきて、彼らの上着をその上にかけた。すると、彼はそれにお乗りになった。
8. そして、多くの人々は彼らの着物を道に広げた。また、他の人々は木々から葉のついている枝を切ってきて、それらを道に広げた。
9. それから、前を行く者も、後ろに従っている者も、大声で叫んで、こう言った。「ホサンナ!主の御名によってお出でになった方に祝福あれ!
10. 主の御名によって起こる、我々の父ダビデの王国に祝福あれ! ホサンナ 最も高きところに!」
11. そして、イエスはエルサレムに入り、また、神殿にお入りになった。彼がすべての物事を見て回られると、時がすでにおそくなっていたので、彼は12人と一緒にベタニーに出て行かれた。
12. さて、次の朝、彼らはベタニーから出てこられたが、彼は空腹であられた。
13. そして、離れたところに葉のついた、一本の無花果の木を見たので、彼はそれに何か見つけられるかと、行ってご覧になった。彼がそれのところにこられると、葉のほかには何も見つけなかった。無花果の季節ではなかったからである。
14. それに対して、イエスは仰せになった。「これからお前からは、だれも二度と実を食べる事がないように。」そして、彼の弟子たちはそれを聞いていた。
15. そうして、彼らはエルサレムに入った。その時、イエスは神殿に入り、神殿の中で売り買いをしている人々を追い出し始め、また、両替商人たちの机と鳩売りのもろもろのいすをひっくり返された。
16. そして、彼はだれにも神殿の中で商品を持ち運ぶ事をお許しにならなかった。
17. それから彼は彼らに教えて、こう仰せになった。「『私の家は、すべての国民の祈りの家と呼ばれる。』と書かれていないか。しかし、あなたがたはそれを『泥棒のすみか』にしてしまっている。」
18. そして、律法学者たちや、祭司の長たちはそれを聞いた。そして、彼らはどうにかして、彼を破滅させようかと欲した。彼らは彼を恐れていたからである。というのは、群衆が、彼の教えに驚かされていたからである。
19. 夕方になった時、彼はその都市を出て行かれた。
20. さて、その朝、彼らは道を行きながら、(彼らは)かの無花果の木がその根もとから枯れているのを見た。
21. そして、ペテロが思い出して彼に言った。「ラビ、ご覧下さい!あなた様が呪われた無花果の木が枯れ果てています。」
22. すると、イエスは彼らに答えて仰せになった。「天の神を信じなさい。
23. アーメン。私は汝に言う。だれでも、この山に向かって、『動け。そして海に投げ込まれよ』と言い、そして彼の心で疑わないで、言った事はなされると信じるならば、その人の言う事は、何事でも〔そう〕なる。
24. だから、私は汝に言う。何でも汝が祈って求めていることは、受けている、と信じていなさい。そうすれば、汝はそれらを受けるから。
25. また、いつでも、祈りをする時に、もしだれか敵と思っている人がいるなら、彼を赦していなさい。〔それは〕もろもろの天におられる汝の父も汝の過誤を赦していてくださるためだ。
26. しかし、もし汝が赦していないなら、もろもろの天におられる汝の父もあなたのもろもろの過ちを赦してくださらない。」
27. さて、彼らは再びエルサレムに来た。そして、彼が神殿の中を歩いておられると、祭司の長たちや、律法学者たち、また、長老達が彼のところに来た。
28. そして、彼らは彼に言った。「何の権威によって、あなたはこれらの事をしているのか?また、だれがお前にこれらの事をする権威を与えたのか?」
29. しかし、イエスは彼らに答えて仰せになった。「私もまた、あなたがたに一つの質問をしよう。私に答えたら、その時、私もあなたたがたに、私が何の権威によってこれらの事をしているのか話そう。
30. ヨハネのバプテスマは、天からのものか、それとも、人間のものか? 私に答えなさい。」
31. そこで、彼らは互いに話し合って言った。「もし、我々が『天からだ』と言うならば、彼は言う、『それなら、どうしてあなたがたは彼を信じなかったのか?』
32. しかし、もし我々が『人間のものだ』と言えば、・・」というのは、彼らは人々を恐れていた。なぜなら、〔人々は〕みな、ヨハネを預言者であることは、当然のこととしてみなしていたからである。
33. そして、彼らはイエスに答えて言った。「私たちは知らない。」そこでイエスは彼らに答えて仰せになった。「私もあなたがたに、私がしている事が何の権威によっているのかを、あなたがたには言うまい。」
Mark 11
New King James Version (NKJV)
The Triumphal Entry
11 Now when they drew near Jerusalem, to Bethphage and Bethany, at the Mount of Olives, He sent two of His disciples;
2 and He said to them, “Go into the village opposite you; and as soon as you have entered it you will find a colt tied, on which no one has sat. Loose it and bring it.
3 And if anyone says to you, ‘Why are you doing this?’ say, ‘The Lord has need of it,’ and immediately he will send it here.”
4 So they went their way, and found the colt tied by the door outside on the street, and they loosed it.
5 But some of those who stood there said to them, “What are you doing, loosing the colt?”
6 And they spoke to them just as Jesus had commanded. So they let them go.
 7 Then they brought the colt to Jesus and threw their clothes on it, and He sat on it.
 8 And many spread their clothes on the road, and others cut down leafy branches from the trees and spread them on the road. 9 Then those who went before and those who followed cried out, saying:
“Hosanna!
‘Blessed is He who comes in the name of the LORD!’
10 Blessed is the kingdom of our father David
That comes in the name of the Lord!
Hosanna in the highest!”
11 And Jesus went into Jerusalem and into the temple. So when He had looked around at all things, as the hour was already late, He went out to Bethany with the twelve.
The Fig Tree Withered
12 Now the next day, when they had come out from Bethany, He was hungry.
 13 And seeing from afar a fig tree having leaves, He went to see if perhaps He would find something on it. When He came to it, He found nothing but leaves, for it was not the season for figs.
 14 In response Jesus said to it, “Let no one eat fruit from you ever again.”
And His disciples heard it.
Jesus Cleanses the Temple
15 So they came to Jerusalem. Then Jesus went into the temple and began to drive out those who bought and sold in the temple, and overturned the tables of the money changers and the seats of those who sold doves.
 16 And He would not allow anyone to carry wares through the temple.
17 Then He taught, saying to them, “Is it not written, ‘My house shall be called a house of prayer for all nations’? But you have made it a ‘den of thieves.’ ”
18 And the scribes and chief priests heard it and sought how they might destroy Him; for they feared Him, because all the people were astonished at His teaching.
19 When evening had come, He went out of the city.
The Lesson of the Withered Fig Tree
20 Now in the morning, as they passed by, they saw the fig tree dried up from the roots.
21 And Peter, remembering, said to Him, “Rabbi, look! The fig tree which You cursed has withered away.”
22 So Jesus answered and said to them, “Have faith in God.
23 For assuredly, I say to you, whoever says to this mountain, ‘Be removed and be cast into the sea,’ and does not doubt in his heart, but believes that those things he says will be done, he will have whatever he says.
24 Therefore I say to you, whatever things you ask when you pray, believe that you receive them, and you will have them.
Forgiveness and Prayer
25 “And whenever you stand praying, if you have anything against anyone, forgive him, that your Father in heaven may also forgive you your trespasses.
26 But if you do not forgive, neither will your Father in heaven forgive your trespasses.”[g]
Jesus’ Authority Questioned
27 Then they came again to Jerusalem. And as He was walking in the temple, the chief priests, the scribes, and the elders came to Him.
 28 And they said to Him, “By what authority are You doing these things? And who gave You this authority to do these things?”
29 But Jesus answered and said to them, “I also will ask you one question; then answer Me, and I will tell you by what authority I do these things:
30 The baptism of John—was it from heaven or from men? Answer Me.”
31 And they reasoned among themselves, saying, “If we say, ‘From heaven,’ He will say, ‘Why then did you not believe him?’
32 But if we say, ‘From men’”—they feared the people, for all counted John to have been a prophet indeed.
 33 So they answered and said to Jesus, “We do not know.”
And Jesus answered and said to them, “Neither will I tell you by what authority I do these things.”

マルコによる福音書第12章(欽定訳)

12章  済
1. それから、彼は彼らに譬えで語り始められた。「ある人がぶどう園を作った。そして、垣根を巡らし、ワイン用の大桶を掘り、塔を建てた。そして、彼はそれをぶどう園の園丁たちに任せて、ある遠い国に行った。
2. さて、ぶどうの収穫時期に、彼はひとりの僕をぶどう園の園丁達のところに送った。彼は園丁たちから、ぶどう園の実をいくらか受け取ろうとしたのだ。
3. すると、彼らは彼を捕らえ、そして彼を打ちたたき、彼に何も持たせないで追い払った。
4. 彼は、彼らのところに、他の僕を送った。すると、彼らは彼に石をいくつか投げつけて、彼の頭に傷を負わせた。そして彼を侮辱して追い払った。
5. 彼は、もう一度他の者を送った。すると、彼らは彼を殺してしまった。また、他の多くの者にも、ある者は打ち懲らし、ある者を殺した。
6. さて、彼はまだ、自分のひとり子、彼の愛する者がいたが、彼は、彼を最後に送って、こう言った。『彼らは私の息子は敬ってくれるだろう。」
7. しかし、これらの園丁たちは互いに言い合った。『これこそは跡取だ。さあ、彼を殺そう。そうすれば、遺産は我々のものだ。』
8. そこで、彼らは彼を捕えて殺し、彼をぶどう園の外に放り出した。
9. そうしたら、ぶどう園の持ち主は、どうするだろうか? 彼は来てその園丁たちを滅ぼし、そのぶどう園は、他の園丁達に渡すのだ。
10. あなたがたは、この御言葉を聞いたことがないのか。『家作りたちが認めなかったその石が、最も大切な土台石になった。
11. これは主の御業だ。そして、私たちの目には、驚くべき事ではないか?』」
12. すると、彼らは彼に手をかけようとした。しかし、群衆を恐れた。彼らは彼がその譬えを彼らに対してお語りになったことを知ったからである。そこで、彼らは彼を残し、そして去って行った。
13. それから、彼らは彼のところに、数人のファリサイ派の者達と、ヘロデの者達とを送った。彼に言いがかりをつけるためである。
14. 彼らはやって来て、彼に言った。「先生、私たちは、あなたが真実な人で、だれをもはばかる事がないことを知っています。あなたが人目をはばからずに、真理に基づいて、天の神の道を教えておられるからです。[ところで]税をカエサルに納めるのは、法にかなっていますか?間違っていますか?
15. 私たちは、払うべきでしょうか。それとも、払うべきではないのでしょうか?」しかし、彼は彼らの偽善を知って彼らに仰せになった。「なぜ、あなたがたは私を試みるのか?私のところにデナリを一枚持ってきて見せなさい。」
16. そこで、彼らはそれを持ってきた。すると、彼は彼らに仰せになった。「だれの像、だれの銘なのか、これは?」彼らは彼に言った。「カエサルのです。」
17. すると、イエスは彼らに答えて仰せになった。「カエサルの物はカエサルに返し、そして、天の神のものは天の神に返しなさい。」そこで、彼らは(彼に)驚いてしまった。
18. さて、数人のサドカイ派の者達が、彼らは復活はないと言っているが、彼のところに来た。そして、彼らは彼に尋ねて、こう言った。
19. 「先生、モーセは私たちに、『もし、ある人の兄弟が死んで、彼の妻が残され、そして、子供がいないなら、彼の兄弟は、彼の妻を娶って、自分の兄弟のために子孫を起さなければならない。』と書きました。
20. さて、ここに7人兄弟がありました。最初の者は妻を娶りました。そして死にました。彼は子孫を残しませんでした。
21. そして、二番目が彼女を娶りました。そして、彼も死にましたが、一人の子孫も残しませんでした。そして、三番目の者も同じでした。
22. そうして、その七人は彼女を娶りましたが、だれも子孫を残しませんでした。ついに、その女性もまた死にました。
23. それで、復活で、彼らがよみがえる時、彼女はだれの妻なのですか?七人が皆彼女を妻としていたのですから。」
24. イエスは彼らに答えて仰せになった。「あなたがたが間違っているのは、あなたがたが御言葉も、天の神の力も知らないからだ。
25. なぜなら、彼らは死からよみがえる時には、(彼らは)嫁ぐ事もないし、娶る事もない。もろもろの天にいる使いたちのようだ。
26. だが、死から彼らがよみがえる事について、あなたがたは、モーセの柴の書の節で読んだ事がないのか。天の神は彼にどう仰せになったのか?『私はアブラハムの神、イサクの神、そしてヤコブの神である。』と言われなかったか?
27. 天の神は、彼は、死者の神ではない。生きている者の神なのだ。だから、あなたがたは、大間違いをしている。」
28. その時、律法学者のひとりが来た。そして彼らが弁明しあっているのを聞いて、イエスが(彼が)彼らに満足な答えをなさったことを知り、彼に尋ねた。「すべての掟の中で、何が第一のものですか」
29. イエスは彼にお答えになった。「もろもろの掟 の第一のものは『おお、聞け、イスラエルよ。主、我等の神なる主はお一人である。
30. そして、あなたがたは、あなたがたの主なる神を、あなたの心の全てをつくし、あなたの魂の全てをつくし、あなたの精神の全てをつくしあなたの力の全てをつくして愛しなさい。』これが第一の掟だ。
31. そして、第二は、それと同様で、これだ。『あなたは、あなたの隣人をあなた自身と同じように愛しなさい。』これら以上に重要な掟は他にない。」
32. そこで、その律法学者は彼に言った。「よくおっしゃいました。先生。あなたのお話になったことは正しい。なぜなら、天の神はおひとりであって、彼以外にはおられません。
33. また、彼を、心の全てをつくし、理解力の全てをつくし、魂の全てをつくし、力の全てをつくして愛すること、そして自分の隣人を自分自身のように愛することは、すべての全焼の奉げ物やいけにえよりも優っています。」
34. さて、イエスは、彼が賢明に答えたのをご覧になり、彼に仰せになった。「あなたは、天の神の王国から遠くない。」しかし、この後、敢えて彼に質問をする者はだれもいなかった。
35. そこで、イエスは彼が神殿におられる間に、彼らに答えて仰せになった。「聖書は、キリストがダビデの息子であることについて、どう言っているのか?
36. ダビデ自身が、聖霊によって言っている。「主は、私の主に仰せになった。『私があなたのもろもろの敵をあなたの踏み台としてしまうまでは、我が右に座していなさい。』と。
37. ダビデ自身が彼を『主』と呼んでいる。それなら、どうして彼は、彼の息子なのか?」そして、一般の人々は、喜んで彼に聞いていた。
38. そこで、彼は、彼らに彼の教えの中で、こう仰せになった。「律法学者たちに注意しなさい。彼らは、あの長い裾の服を着て歩き回ることを好み、市場で挨拶するのを好み、
39. シナゴーグの最も良い席や、祭りの最も良い席を好んでいる。
40. 彼らは、もろもろの寡婦の家を貪り、そして、もろもろの長い祈りで見せ掛けをつくろう。これらの事は、大変な裁きを受けることになる。」
41. さて、イエスは献金(箱)に向かい合って座っておられた。そして、群衆が、金をその献金箱に入れる様子をご覧になっていた。そして、多くの金持達は多くをささげていた。
42. その時、ひとりの貧しい寡婦が来た。そして2レプタを投げ入れた。それは、一コドラントである。
43. そこで、彼は彼の弟子たちをご自分の所に呼んで、彼らに仰せになった。「アーメン、私はあなたたちに言う。この貧しい寡婦は献金箱に献金した全ての人々よりも多くを捧げたのだ。
44. なぜなら、彼らは皆、十分に持っている中から捧げた。しかし、彼女はその貧しい中から、彼女の持っているもの全部、彼女の生活費の全部を捧げたからだ。」

Mark 12
New King James Version (NKJV)
The Parable of the Wicked Vinedressers
12 Then He began to speak to them in parables: “A man planted a vineyard and set a hedge aroundit, dug a place for the wine vat and built a tower. And he leased it to vinedressers and went into a far country.
 2 Now at vintage-time he sent a servant to the vinedressers, that he might receive some of the fruit of the vineyard from the vinedressers.
3 And they took him and beat him and sent him away empty-handed.
4 Again he sent them another servant, and at him they threw stones, wounded himin the head, and sent him away shamefully treated.
 5 And again he sent another, and him they killed; and many others, beating some and killing some.
6 Therefore still having one son, his beloved, he also sent him to them last, saying, ‘They will respect my son.’
7 But those vinedressers said among themselves, ‘This is the heir. Come, let us kill him, and the inheritance will be ours.’
8 So they took him and killed him and cast him out of the vineyard.
9 “Therefore what will the owner of the vineyard do? He will come and destroy the vinedressers, and give the vineyard to others.
10 Have you not even read this Scripture:
‘The stone which the builders rejected
Has become the chief cornerstone.
11 This was the LORD’s doing,
And it is marvelous in our eyes’?”
12 And they sought to lay hands on Him, but feared the multitude, for they knew He had spoken the parable against them. So they left Him and went away.
The Pharisees: Is It Lawful to Pay Taxes to Caesar?
13 Then they sent to Him some of the Pharisees and the Herodians, to catch Him in His words.
14 When they had come, they said to Him, “Teacher, we know that You are true, and care about no one; for You do not regard the person of men, but teach the way of God in truth. Is it lawful to pay taxes to Caesar, or not?
15 Shall we pay, or shall we not pay?”
But He, knowing their hypocrisy, said to them, “Why do you test Me? Bring Me a denarius that I may see it.”
16 So they brought it.
And He said to them, “Whose image and inscription is this?” They said to Him, “Caesar’s.”
17 And Jesus answered and said to them, “Render to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.”
And they marveled at Him.
The Sadducees: What About the Resurrection?
18 Then some Sadducees, who say there is no resurrection, came to Him; and they asked Him, saying:
19 “Teacher, Moses wrote to us that if a man’s brother dies, and leaves his wife behind, and leaves no children, his brother should take his wife and raise up offspring for his brother.
20 Now there were seven brothers. The first took a wife; and dying, he left no offspring. 21 And the second took her, and he died; nor did he leave any offspring. And the third likewise. 22 So the seven had her and left no offspring. Last of all the woman died also.
23 Therefore, in the resurrection, when they rise, whose wife will she be? For all seven had her as wife.”
24 Jesus answered and said to them, “Are you not therefore mistaken, because you do not know the Scriptures nor the power of God?
25 For when they rise from the dead, they neither marry nor are given in marriage, but are like angels in heaven. 26 But concerning the dead, that they rise, have you not read in the book of Moses, in the burning bush passage, how God spoke to him, saying, ‘I am the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob’? 27 He is not the God of the dead, but the God of the living. You are therefore greatly mistaken.”
The Scribes: Which Is the First Commandment of All?
28 Then one of the scribes came, and having heard them reasoning together, perceiving that He had answered them well, asked Him, “Which is the first commandment of all?”
29 Jesus answered him, “The first of all the commandments is: ‘Hear, O Israel, the LORD our God, theLORD is one.
 30 And you shall love the LORD your God with all your heart, with all your soul, with all your mind, and with all your strength.’ This is the first commandment.
 31 And the second, like it, is this: ‘You shall love your neighbor as yourself.’ There is no other commandment greater than these.”
32 So the scribe said to Him, “Well said, Teacher. You have spoken the truth, for there is one God, and there is no other but He.
33 And to love Him with all the heart, with all the understanding, with all the soul, and with all the strength, and to love one’s neighbor as oneself, is more than all the whole burnt offerings and sacrifices.”
34 Now when Jesus saw that he answered wisely, He said to him, “You are not far from the kingdom of God.”
But after that no one dared question Him.
Jesus: How Can David Call His Descendant Lord?
35 Then Jesus answered and said, while He taught in the temple, “How is it that the scribes say that the Christ is the Son of David?
 36 For David himself said by the Holy Spirit:
‘The LORD said to my Lord,
“Sit at My right hand,
Till I make Your enemies Your footstool.”’[i]
37 Therefore David himself calls Him ‘Lord’; how is He then his Son?”
And the common people heard Him gladly.
Beware of the Scribes
38 Then He said to them in His teaching, “Beware of the scribes, who desire to go around in long robes, love greetings in the marketplaces,
39 the best seats in the synagogues, and the best places at feasts,
40 who devour widows’ houses, and for a pretense make long prayers. These will receive greater condemnation.”
The Widow’s Two Mites
41 Now Jesus sat opposite the treasury and saw how the people put money into the treasury. And many who were rich put in much.
 42 Then one poor widow came and threw in two mites,[j] which make a quadrans.
 43 So He called His disciples to Himself and said to them, “Assuredly, I say to you that this poor widow has put in more than all those who have given to the treasury;
 44 for they all put in out of their abundance, but she out of her poverty put in all that she had, her whole livelihood.”

マルコによる福音書第13章(欽定訳)

13章   済
1. さて、彼が神殿から出ると、彼の弟子の一人が彼に言った。「先生。ご覧下さい。ここにある、このもろもろの石と、建物の、なんと壮大なことでしょう。!」
2. そこで、イエスは彼に答えて仰せになった。「汝はこれらのもろもろの巨大な建物を見ているのか?一つの石も、投げ落とされて、他のものの上に残る事はない。」
3. さて、彼が神殿の向かいにあるオリブ山の上に座しておられると、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、そしてアンドレが彼に密かに尋ねた。
4. 「私たちにお話しください。これらの事共はいつあるのですか?そして、これらの事共が皆実現する時には、どんな徴候がありますか?」
5. そこで、イエスは彼らに答えて話し始められた。「だれにも騙されないように注意していなさい。
6. それは、多くの人々が私の名によって来て、こう言うからだ。『私こそ彼だ』と。そして、多くの人々が騙される。
7. しかし、汝らがもろもろの戦争と、戦争のうわさを聞く時、思い煩わないようにしなさい。そのようなもろもろの事は起こらなければならないからだ。しかし、終りはまだない。
8. 民族は民族に、また、王国は王国に対立して立ち上がるからだ。また、いろいろな場所でもろもろの地震が起こる。そして、もろもろの飢饉や紛争が起きる。それらのことは、もろもろの悲しみの始めなのだ。
9. しかし、汝ら自身に注意していなさい。彼らは、汝らを評議会に渡す。そして、汝らあのスナゴーグで打たれる。また、汝は私のために、もろもろの支配者たちや、王たちの所に、彼らに証しをするために連行される。
10. そして、福音は、まずすべての国民 に説かれなければならない。
11. しかし、彼らがあなたたちを逮捕して引渡す時、慌ててうろたえたり、汝何を語ろうかと、あらかじめ考えてはいけない。その時に何でも汝らに授けられる事を語りなさい。なぜなら、語るのは、汝らではない。聖霊なのだ。
12. そして、兄弟は兄弟を裏切って死に至らせ、父は自分の(彼の)子を、そして、子供たちは両親にさからって立ち上がる。そして、彼らを殺す。
13. そして、汝らは、私の名のために、全ての人に憎まれる。しかし、終りまで忍耐する者は救われる。
14. そこで汝ら、預言者ダニエルによって語られた、『荒らす憎むべき者』が、それがあってはならぬべき所に立っているのを見るならば、(読者よ、悟りなさい)その時には、ユダにいる人々は、山々に逃げなさい。
15. 屋上にいる人は、家の中に下るな!。また、何かを取りに、自分の家に入るな!。
16. また、野にいる人は、着るものを取りに、帰るな!。
17. しかし、子持ちの人々や妊娠中の人たちには、その日には、災難だ。
18. また、汝らが逃げるのが、冬でないように、祈りなさい。
19. なぜなら、それらの日には、天の神が創造をなさった始めの日から、この時に至るまで、また、これから先にもないほどの苦難がある。
20. そして、主がそれらの日々を短くして下さらないなら、肉なるものはだれも救われない。しかし、彼がお選びになった選民たちのために、彼はその日を短くして下さる。
21. その時、だれかがあなたに『あ、あのキリストがここにいる!』『あ、彼はそこです!』と言っても、それを信じるな。
22. 偽りのキリストどもや、偽りの預言者どもが起きてくる。そして、もしできるなら、選民をさえだまそうとして、もろもろの印や不思議を見せるからだ。
23. しかし、気をつけなさい。私は全部前もって言っておいた。
24. しかし、その患難の後の日々には、太陽は暗くされ、また月は光を放たない。
25. 天のもろもろの星は落ち、そして天のもろもろの力 は揺るがされる。
26. その時、彼らは人の子がもろもろの雲の中を、大いなる力と栄光とともに来るのを見る。
27. そして、その時、彼は使いたちを送って、彼の選民を四方から、地の果てからも、天の果てからも、寄せ集める。
28. さあ、あの無花果の木のことから、この譬えを学べ。それの枝が柔らかになつて、もろもろの葉がついていると、汝らは、夏が近いことを知る。
29. そのように、汝らは、これらの物事がおきるならば、それが戸口まで来ていると知りなさい!
30. アーメン。わたしは汝らに言う。この世代 はこれらの事が全部起きるまでは、決して過ぎ去る事がない。
31. 天と地は過ぎ去る。しかし、私のもろもろの言葉は決して過ぎ去らない。
32. しかし、その日、その時はだれも知っていない。天にいる使いたちも、またこの息子でさえも知らない。ただ、御父だけがご存知なのだ。
33. 気をつけて、待機し、そして祈っていなさい。なぜなら、汝らはその時がいつなのか知らないからだ。
34. それは、自分の(彼の)家を離れて遠くの国に行く時に、彼の権威を彼のもろもろの召使達に与え、そしてそれぞれに自分の(彼の)仕事を与え、そして門番には待機するように命じた、一人の人に似ている。
35. だから、待機していなさい。汝らは、いつ家の主人が来るのか知らないからだ。夕なのか、夜中なのか、おん鳥が鳴くころなのか、または朝なのか。
36. そうでないと、突然〔帰って〕来て、彼はあなたたちが寝ているのを見つけるから。
37. また、わたしが汝らに言ったことは、すべての人々 に言っていることだ。待機していなさい!」
Mark 13
New King James Version (NKJV)
Jesus Predicts the Destruction of the Temple
13 Then as He went out of the temple, one of His disciples said to Him, “Teacher, see what manner of stones and what buildings are here!”
2 And Jesus answered and said to him, “Do you see these great buildings? Not one stone shall be left upon another, that shall not be thrown down.”
The Signs of the Times and the End of the Age
3 Now as He sat on the Mount of Olives opposite the temple, Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
4 “Tell us, when will these things be? And what will be the sign when all these things will be fulfilled?”
5 And Jesus, answering them, began to say: “Take heed that no one deceives you. 6 For many will come in My name, saying, ‘I am He,’ and will deceive many.
7 But when you hear of wars and rumors of wars, do not be troubled; for such things must happen, but the end is not yet.
 8 For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. And there will be earthquakes in various places, and there will be famines and troubles. These are the beginnings of sorrows.
9 “But watch out for yourselves, for they will deliver you up to councils, and you will be beaten in the synagogues. You will be brought before rulers and kings for My sake, for a testimony to them.
10 And the gospel must first be preached to all the nations.
11 But when they arrest you and deliver you up, do not worry beforehand, or premeditate[c] what you will speak. But whatever is given you in that hour, speak that; for it is not you who speak, but the Holy Spirit.
 12 Now brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
13 And you will be hated by all for My name’s sake. But he who endures to the end shall be saved.
The Great Tribulation
14 “So when you see the ‘abomination of desolation,’ spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not” (let the reader understand), “then let those who are in Judea flee to the mountains.
15 Let him who is on the housetop not go down into the house, nor enter to take anything out of his house.
16 And let him who is in the field not go back to get his clothes.
 17 But woe to those who are pregnant and to those who are nursing babies in those days!
 18 And pray that your flight may not be in winter.
19 For in those days there will be tribulation, such as has not been since the beginning of the creation which God created until this time, nor ever shall be.
20 And unless the Lord had shortened those days, no flesh would be saved; but for the elect’s sake, whom He chose, He shortened the days.
21 “Then if anyone says to you, ‘Look, here is the Christ!’ or, ‘Look, He is there!’ do not believe it.22 For false christs and false prophets will rise and show signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
23 But take heed; see, I have told you all things beforehand.
The Coming of the Son of Man
24 “But in those days, after that tribulation, the sun will be darkened, and the moon will not give its light;
 25 the stars of heaven will fall, and the powers in the heavens will be shaken.
26 Then they will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
 27 And then He will send His angels, and gather together His elect from the four winds, from the farthest part of earth to the farthest part of heaven.
The Parable of the Fig Tree
28 “Now learn this parable from the fig tree: When its branch has already become tender, and puts forth leaves, you know that summer is near.
29 So you also, when you see these things happening, know that it is near—at the doors!
 30 Assuredly, I say to you, this generation will by no means pass away till all these things take place.
31 Heaven and earth will pass away, but My words will by no means pass away.
No One Knows the Day or Hour
32 “But of that day and hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son, but only the Father.
33 Take heed, watch and pray; for you do not know when the time is.
34 It is like a man going to a far country, who left his house and gave authority to his servants, and to each his work, and commanded the doorkeeper to watch.
35 Watch therefore, for you do not know when the master of the house is coming—in the evening, at midnight, at the crowing of the rooster, or in the morning—
36 lest, coming suddenly, he find you sleeping. 37 And what I say to you, I say to all: Watch!”

マルコによる福音書第14章(欽定訳)

14章 済
1. 二日後は、パスカ と種なしパンの祭りであった。そして祭司の長たちと律法学者たちはどうやって彼を罠にかけて殺そうかと(方法を)模索していた。
2. しかし、彼らは言った。「祭りの間はだめだ。人々に騒動が起こらないようにしないと。」
3. さて、ベタニアで、レプラ患者のシモンの家に滞在している時、彼は横になって おられたが、ある女性が石膏のつぼに入った、非常に高価なかんしょう香油を持って入ってきた。それから彼女はそのつぼを壊してそれを彼のこうべに注いだ。
4. しかし、彼らの内のある者たちは、憤慨してこう言った。「どうしてこの香ばしい香油を無駄にするのか?
5. それを三百デナリ以上で売って、貧しい人たちにあげられたのに。」そして、彼らは彼女を厳しく批判した。
6. しかし、イエスは仰せになった。「彼女のするままにさせなさい。どうして彼女を困らすのか?彼女は私に良いことをしたのだ。
7. 貧しい人たちはいつも汝らと一緒にいるのだから、汝らがそう思った時に、いつでも彼らに良いことをしてあげられる。しかし、私に対しては、なは、いつもはできない。
8. 彼女は自分に(彼女に)できる事をした。彼女は私の体に、前もって葬りの油を塗るために来たのだ。
9. アーメン。私は汝らに言う。世界で福音が説教されるところでは、どこででも、この女がしたことも、彼女の記念として語られる。」
10. その時、イスカリオテのユダ(十二人のうちの一人)が、祭司の長たちの所に、彼を(彼らに)渡そうと出かけた。
11. そして、それを聞いて、彼らはおおいに喜んだ。そして彼に金を与える事を約束した。そこで、彼はどうやって彼を売ろうかと、好機をうかがっていた。
12. さて、種無しパンの最初の日になった。彼らがパスカの子羊を屠った時、彼の弟子たちは彼に言った。「あなた様は、パスカの食事をなさるために、私たちに、どこに行って準備をするようにと望まれますか?」
13. そこで、彼はご自分の(彼の)弟子たちの中の二人を送り出して、彼らに仰せになった。「町に入って行きなさい。すると、一人の水の入った壷をもった人(男性)があなたたちと会うから、彼について行きなさい。
14. どこでも彼が入って行くところで、家の主人に言いなさい。『先生が「私が弟子たちと一緒にパスカを食べる事のできる客間はどこか?」と言っています。』と。」
15. すると、彼は汝らに、装備と準備のできた、広い二階の部屋を見せてくれる。そこで、私たちのために用意をしなさい。
16. そこで、彼の弟子たちは出て行き、町に入って行った。すると、まさしく、彼が彼らに仰せになった通りであることがわかった。そして、彼らはそこでパスカの用意をしたのである。
17. 夕方、彼は十二人と一緒にお出でになった。
18. さて、彼らが座って食べていると、イエスは仰せになった。「アーメン。私は汝らに言う。私と一緒に食べている汝らのうちの一人が、私を売ろうとしている。」
19. そこで、彼らは悲しみ始めた。そして一人ずつ彼に言った。「私ですか?」また、別の人も言った、「私ですか?」
20. 彼は彼らに答えて仰せになった。「それはこの十二人のうちの一人だ。その人は、わたしと一緒に〔パンを〕この皿に漬けている。
21. 人の子は、当然彼について書かれている通りに行く。しかし、忌まわしいことだ。人の子を売るその人は!その人にとっては、生まれなかった方が本当は良かった。」
22. さて、彼らが食事をしていると、イエスはパンを取り、それを祝福して裂き、そして、それを彼らにお与えになった。そして仰せになった。「取って食べなさい。これは私の体だ。」
23.それから、彼は杯を取り、そして、感謝を捧げてから、彼らにそれをお与えになった。そして、彼らは皆それから飲んだ。
24. そして、彼は彼らに仰せになった。「これは、多くの(人々の)ために流される、私の新しい契約の血なのだ。
25. アーメン。私は汝らに言う。私は(私が)天の神の王国で新しく飲むその日までは、葡萄の実から作ったものは、決して飲まない。」
26. そして、彼らは賛美を歌い、オリブ山の方に出て行った。
27. その時、イエスは彼らに仰せになった。「汝らは今晩、皆私につまづかされる。なぜなら、(こう)書かれているからだ。『わたしは羊飼いを打つ。すると、羊達は散らされる。』
28. しかし、私の復活の後、私はあなたたちより先にガリラヤに行く。」
29. ペテロは彼に言った。「たとえ、皆がつまづかされるとしても、わたしはそうではありません。
30. イエスは彼に仰せになった。「アーメン。私は汝に言う。今日、今晩にでも、雄鶏が2度鳴く前に、汝は私を3回否定する。」
31. しかし、彼はさらに躍起となって言った。「もし、私があなた様と一緒に死ななければならないとしても、私は決してあなた様を否定しません。」そして、彼らは皆同じように言った。
32. その時、彼らはゲッセマネという名の場所に来た。そして、彼は彼の弟子たちに仰せになった。「私が祈っている間、ここに座っていなさい。」
33. そして、彼はペテロ、ヤコブ、ヨハネをご自分と一緒にお連れになった。そして彼は苦しみ、また深く苦悩し始められた。
34. それから、彼は彼らに仰せになった。「私の魂は、ひどい苦しみで、死ぬほどだ。ここにとどまって、待機していなさい。」
35. 彼は少し離れたところに行って、地に伏し、そしてもしも可能なら、この時が彼から過ぎ去るようにと、祈られた。
36. そして、彼は仰せになった。「アバ、父よ。あなた様には、すべては可能です。杯を、私から遠ざけてください。しかし、私の思いではなく、あなた様の御心を(なさってください。)」
37. その時、彼は来て、彼らが眠っているのを見つけられた。そして、ペテロに仰せになった。「シモン、あなたは寝ているのか?汝は、一時でさえも待機していられなかったのか?
38. 待機して祈っていなさい。そうでないと、あなたは誘惑〔の中〕に入り込むからだ。霊は勿論そうしようとしている。しかし、肉は弱い。」
39. もう一度、彼は離れて行き、そして、同じ言葉で祈られた。
40. そして、彼が戻って来ると、彼は彼らがまた寝入っているのを見つけられた。彼らの目は重かったからである。そして何を答えたらよいかわからなかった。
41. その時、彼は三度目に来て、彼らに仰せになった。汝らはまだ寝ているのか、また、休んでいるのか?もう十分だ!時が来た。見なさい。人の子は罪人たちの手に売られようとしている。
42. 起きよ。さあ、行かなければ。見よ、私を売る者がそこにいる。」
43. そして、すぐに、彼がまだ語られている間に、十二人の一人、ユダが、剣や、棍棒を持った、非常に多くの人々と一緒に、かの祭司の長たちや、律法学者たち、そして、長老達の所からやって来た。
44. さて、彼を売る者は、彼らに合図を送って言った。「だれでも、わたしがキスをしたら、その人がそれだ。彼を捕まえて確かに連行しろ。」
45. 彼は来るなり、すぐに彼に近寄って(彼に)言った。「ラビ、ラビ!」そして、彼にキスをした。
46. その時、彼らは手を彼にかけ、そして、彼を捕らえた。
47. すると、近くに立っていた者たちの一人が彼の剣を抜いて、大祭司の僕に打ちかかり、そして、彼の耳を切り落とした。
48. その時、イエスは、彼らにこうお答えになった。「あなたがたは、私を捕らえるために、剣や棍棒を持って、強盗に向かうように出て来たのか?
49. 私は毎日神殿で、あなたがたと一緒にいて、教えていた。しかし、あなたがたは私を捕まえなかった。しかし、もろもろの御言葉は成就しなければならない。」
50. その時、彼らは皆、彼を見捨てて逃げたのである。
51. さて、ある若い男性が、裸の上に、亜麻布を体に巻きつけて、彼についていった。すると、若者たちが彼を捕まえた。
52. すると、彼はその亜麻布の布を捨て、そして、裸になって、彼らからに逃げだしたのである。
53. さて、彼らはイエスを大祭司の所に連れ去った。そして、彼の所に祭司の長たち、長老たち、そして、律法学者たちが皆集まってきていた。
54. しかし、ペテロは距離をおいて彼について行き、その大祭司の中庭に入って行った。そして、彼はその召使たちと一緒に座った。(そして彼自身は)火に向かって暖まっていた。
55. さて、祭司の長たちやすべてのサンヒドリンたちは、イエスに対して、彼を死刑にするための証言を捜していた。しかし、何も見つからなかった。
56. なぜなら、多くの者が偽の証言をしたが、彼らのもろもろの証言は一致しなかったのである。
57. その時、ある者たちが立ち上がった。そして、彼について偽りの証言をして、こう言った。
58. 「私たちは、彼がこう言っているのを聞きました。『私はこの神殿を人手によらないで破壊する。そして三日以内に私は人の手によらず、別のものを建てよう。』と。」
59. しかし、その時でさえも、彼らの証言は一致しなかった。
60. すると、大祭司がまん中で立ち上がり、そして、イエスに問うて、こう言った。「お前は何も答えないのか?これらの人々がお前に対して証言していることについてはどうなのか?」
61. しかし、彼は沈黙を守り、何もお答えにならなかった。大祭司は再び彼に問うて言った。「お前がキリスト、崇むべき方の息子なのか?」
62. イエスは仰せになった。「私である。そして、あなたがたは人の子が、力ある方の右に座し、また天のもろもろの雲と共に来るのを見る。」
63. その時、大祭司は自分の(彼の)もろもろの着物を引き裂き、そして言った。「我々は、これ以上、何の証言がいるのか?
64. 諸君はこの罰当たりな言葉を聞いたのだ!諸君はどう考えるのか?」すると、皆は彼を死刑に相当する者として糾弾した。
65. その時、ある者たちは彼につばを吐き、そして、彼の顔に目隠しをし、また、彼を打ちたたき始めた。そして、彼に言った。「預言せよ!」と。また、役人たちは手で彼を平手打ちした。
66. さて、ペテロは中庭の下のほうにいたが、大祭司の召使の少女達の一人が来た。
67. そして、彼女は暖まっているペテロを見て、彼女は彼を見つめ、そして言った。「あなたもナザレのイエスと一緒にいた。」
68. しかし、彼はそれを否定して、こう言った。「私は知らない。またお前が、何を言っているのかも分からない。」彼は中庭を出て行ったが、雄鶏が鳴いた。
69. すると、召使の少女は彼をもう一度見た。そして、近くに立っている人々に言い始めた。「この人は、彼らの一人よ。」
70. しかし、彼はもう一度それを否定した。すると、少し経ってから、近くに立っていた人々がペテロにまた言った。「確かに、お前は彼らの一人だ。お前はガリラヤ人だ。お前の話し方がそうだから。」
71. その時、彼は悪態をつき、そして誓い始めた。「私はお前達が言っているこの男のことは知らない。」
72. 二度目に雄鶏は鳴いた。その時、ペテロは、イエスが彼に仰せになったことが思い出された。「雄鶏が二度なく前に、あなたは私を三回否定する。」そして、そのことを思い出したとき、彼は泣いた。
Mark 14
New King James Version (NKJV)
The Plot to Kill Jesus
14 After two days it was the Passover and the Feast of Unleavened Bread. And the chief priests and the scribes sought how they might take Him by trickery and put Him to death.
 2 But they said, “Not during the feast, lest there be an uproar of the people.”
The Anointing at Bethany
3 And being in Bethany at the house of Simon the leper, as He sat at the table, a woman came having an alabaster flask of very costly oil of spikenard. Then she broke the flask and poured it on His head.
4 But there were some who were indignant among themselves, and said, “Why was this fragrant oil wasted?
5 For it might have been sold for more than three hundred denarii and given to the poor.” And they criticized her sharply.
6 But Jesus said, “Let her alone. Why do you trouble her? She has done a good work for Me.
 7 For you have the poor with you always, and whenever you wish you may do them good; but Me you do not have always.
 8 She has done what she could. She has come beforehand to anoint My body for burial.
9 Assuredly, I say to you, wherever this gospel is preached in the whole world, what this woman has done will also be told as a memorial to her.”
Judas Agrees to Betray Jesus
10 Then Judas Iscariot, one of the twelve, went to the chief priests to betray Him to them.
 11 And when they heard it, they were glad, and promised to give him money. So he sought how he might conveniently betray Him.
Jesus Celebrates the Passover with His Disciples
12 Now on the first day of Unleavened Bread, when they killed the Passover lamb, His disciples said to Him, “Where do You want us to go and prepare, that You may eat the Passover?”
13 And He sent out two of His disciples and said to them, “Go into the city, and a man will meet you carrying a pitcher of water; follow him.
 14 Wherever he goes in, say to the master of the house, ‘The Teacher says, “Where is the guest room in which I may eat the Passover with My disciples?”’ 15 Then he will show you a large upper room, furnished and prepared; there make ready for us.”
16 So His disciples went out, and came into the city, and found it just as He had said to them; and they prepared the Passover.
17 In the evening He came with the twelve. 18 Now as they sat and ate, Jesus said, “Assuredly, I say to you, one of you who eats with Me will betray Me.”
19 And they began to be sorrowful, and to say to Him one by one, “Is it I?” And another said, “Is it I?”
20 He answered and said to them, “It is one of the twelve, who dips with Me in the dish.
21 The Son of Man indeed goes just as it is written of Him, but woe to that man by whom the Son of Man is betrayed! It would have been good for that man if he had never been born.”
Jesus Institutes the Lord’s Supper
22 And as they were eating, Jesus took bread, blessed and broke it, and gave it to them and said,“Take, eat; this is My body.”
23 Then He took the cup, and when He had given thanks He gave it to them, and they all drank from it.
24 And He said to them, “This is My blood of the new covenant, which is shed for many.
25 Assuredly, I say to you, I will no longer drink of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”
26 And when they had sung a hymn, they went out to the Mount of Olives.

マルコによる福音書第15章(欽定訳)

15章
1. その朝、祭司の長たちはすぐに長老たちや律法学者たちと、サンへドリン全員と相談をした。そして、彼らはイエスを縛って連れ去り、そして彼をピラトに渡した。
2. その時、ピラトは彼に問うた。「お前はユダヤ人たちの王か?」彼は彼に答えて仰せになった。「あなたの言うとおりだ。」
3. すると、祭司の長たちは彼を多くの事で告発した。しかし、彼は何もお答えにならなかった。
4. その時、ピラトは、また彼に問うて言った。「お前は何も答えないのか?見よ、彼らはこんなに多くのことでお前に不利な証言をしている。」
5. しかし、イエスはなおも何もお答えにならなかった。そこで、ピラトは驚嘆してしまった。
6. さて、かの祭りの時、彼は彼らにだれでも彼らが要求する囚人を一人釈放するのを習慣としていた。
7. そして、バラバという名の者がいた。その者は、彼の仲間の謀反者達と一緒に鎖でつながれていた。彼らはかの暴動の最中に殺人を犯したのであった。
8. その時、その群衆は、彼に向かって大声で叫び、彼がいつも彼らにしてきたことをするように要求し始めた。
9. しかし、ピラトは彼らに答えて言った。「お前達は私に、このユダヤ人の王を釈放して欲しいのか?」
10. それは、彼は祭司の長たちが妬みのゆえに、彼を引き渡したことを知っていたからである。
11. しかし、祭司の長たちは、群衆をそそのかして、彼がバラバの方を彼らに釈放するようにさせた。
12. ピラトは、また彼らに答えて言った。「それなら、お前達がユダヤ人の王と呼んでいる男(彼)については私にどうして欲しいのか?」
13. そこで、彼らは再び大声で叫んだ。「十字架につけろ。彼を!」
14. そこで、ピラトは彼らに言った。「どうしてだ。彼がどういう悪をしたのか?」しかし、彼らはいよいよ大声で叫んだ。「十字架につけろ。彼を!」
15. そこで、ピラトは群衆を喜ばせようとして、バラバを彼らに釈放した。そして、彼をむち打った後で、十字架につけるためにイエスを引き渡した。
16. さて、兵士たちは彼をプラトリウムと呼ばれている広場に連れ去った。そして、彼らは全ての駐屯兵たちを集合させた。
17. そして彼らは彼に紫色の着物を着せた。それから彼らはイバラの木で一つの冠を編み、それを彼の頭にのせた。
18. そして、彼に敬礼をし始めた。「ハイル!ユダの王!」
19. それから、彼らは彼の頭を葦でたたき、また、彼につばを吐きかけた。そしてひざを曲げて彼を拝んだ。
20. そして、彼らは彼を嘲った後、その紫色の着物を彼から脱がせ、彼の着物を彼に着せた。そして、彼を十字架につけるために引き出した。
21. その時、彼らは、アレクサンダーとルフスとの父で、自分の国を出て、通りかかっていた、クレネのシモンという人を強制徴募して、彼の十字架を負わせた。
22. そして、彼らは彼をゴルゴサ、訳すと、頭蓋骨の場所、という場所に連行した。
23. それから、彼らは彼に没薬を混ぜたワインを飲ませようとした。しかし、彼はそれをお受けにならなかった。
24. そして、彼らは、彼を十字架につけると、彼のもろもろの衣服を分け、それぞれが何を取るかを決めるために自分たちのためにくじを引いた。
25.さて、三時に、彼らは彼を十字架につけた。
26.そして、その罪状書きは、「ユダヤ人の王」であった。
27.彼と一緒に、彼らは二人の強盗も十字架につけた。一人は彼の右に、そして、もう一人は彼の左に。
28.そこで、「そして、彼は罪人たちと一緒に数えられた」という、御言葉が成就されたのである。
29.そして、通り過ぎる人々は、彼を冒涜し、彼らの頭を振って言った。「アハ!お前は、神殿を破壊して三日以内に立てる者だろ。
30. おまえ自身を救え。そして、その十字架から下りて来い!」
31. 祭司の長たちも、律法学者たちと嘲り笑いながら言った。「彼は他人を救ったが、自分自身を救うことはできないのだ。
32. さあ、キリストよ、イスラエルの王よ、私たちが見て信じられるように、今その十字架から下りて来い。」彼と一緒に十字架につけられている人々まで、彼に悪口を言った。
33. さて、六の時になった時、暗黒がこの地全部を覆い、九時にまで至った。
34. そして、九の時に、イエスは大声で絶叫して、こう仰せになった。「エロイ、エロイ、ラマ、サバクタニ?」訳すと、「私の神、私の神、どうしてあなたは私をお捨てになったのですか?」という意味である。
35. そばに立っていたある人々が、彼らがそれを聞いた時、言った。「見よ。彼はエリヤを呼んでいる!」
36. その時、ある人々は走って行って、スポンジに酸っぱくなったワインを含ませ、それを葦につけた。そしてそれを彼に飲ませながら、こう言った。「彼をそのままにしよう。私たちは、もしや、彼を下ろすためにエリヤが来るのを見るかもしれない。」
37. そして、イエスは大声で絶叫し、そして彼の息を引き取られた。
38. その時、神殿の幕は上から下まで真っ二つに裂けた。
39. そして、その時、彼に向かい合って立っていた、百人部隊の隊長は、彼がこのように絶叫し、また、息を引き取られたのを見て、彼は言った。「本当に、この人は天の神の御子であられた。」
40. 女性たちも遠くから見ていた。その中にはマグダラのマリヤ、ヨセフの兄弟ヤコブの母マリヤ、そして、サロメ、
41. 彼女も彼に従っていた。そして、彼がガリラヤにいた時に、彼に仕えていた。そして、他にも多くの婦人たちが彼と一緒にエルサレムに上ってきていた。
42. さて、夕方になった。その日はかの準備の日、すなわち、安息日の前日であったので、
43. 議会の優れた議員である、アリマタヤのヨセフが、彼自身、天の神の王国を待ち望んでいた人であったが、(その人が)ピラトの所に行き、そして、イエスの体を願った。
44. ピラトは彼がすでに死んだことを驚いた。そして、百人部隊の隊長を呼び出して、彼に、イエスが(彼が)いつから死んでいるのかを尋ねた。
44. そして、彼が百人部隊の隊長から調査し終えると、彼はヨセフにその体についての許可を与えた。
46. その時、彼は新しい亜麻布を持ってきて、彼を下ろした。そして彼をその亜麻布で包み、岩をくりぬいた墓に納めた。そしてその墓の入り口に向かって岩を転がしておいた。
47. そして、マグダラのマリヤとヨセの母マリヤは彼が置かれる場所を見ていた。
Mark 15
New King James Version (NKJV)
Jesus Faces Pilate
15 Immediately, in the morning, the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council; and they bound Jesus, led Him away, and delivered Him to Pilate.
2 Then Pilate asked Him, “Are You the King of the Jews?”
He answered and said to him, “It is as you say.”
3 And the chief priests accused Him of many things, but He answered nothing.
 4 Then Pilate asked Him again, saying, “Do You answer nothing? See how many things they testify against You!”
5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marveled.
6 Now at the feast he was accustomed to releasing one prisoner to them, whomever they requested.
7 And there was one named Barabbas, who was chained with his fellow rebels; they had committed murder in the rebellion.
8 Then the multitude, crying aloud, began to ask him to do just as he had always done for them.
 9 But Pilate answered them, saying, “Do you want me to release to you the King of the Jews?”
10 For he knew that the chief priests had handed Him over because of envy.
11 But the chief priests stirred up the crowd, so that he should rather release Barabbas to them.
12 Pilate answered and said to them again, “What then do you want me to do with Him whom you call the King of the Jews?”
13 So they cried out again, “Crucify Him!”
14 Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?”
But they cried out all the more, “Crucify Him!”
15 So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
The Soldiers Mock Jesus
16 Then the soldiers led Him away into the hall called Praetorium, and they called together the whole garrison.
17 And they clothed Him with purple; and they twisted a crown of thorns, put it on His head,
18 and began to salute Him, “Hail, King of the Jews!”
19 Then they struck Him on the head with a reed and spat on Him; and bowing the knee, they worshiped Him.
20 And when they had mocked Him, they took the purple off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
The King on a Cross
21 Then they compelled a certain man, Simon a Cyrenian, the father of Alexander and Rufus, as he was coming out of the country and passing by, to bear His cross.
 22 And they brought Him to the place Golgotha, which is translated, Place of a Skull.
 23 Then they gave Him wine mingled with myrrh to drink, but He did not take it.
24 And when they crucified Him, they divided His garments, casting lots for them to determine what every man should take.
25 Now it was the third hour, and they crucified Him.
 26 And the inscription of His accusation was written above:
27 With Him they also crucified two robbers, one on His right and the other on His left.
28 So the Scripture was fulfilled[c] which says, “And He was numbered with the transgressors.”
29 And those who passed by blasphemed Him, wagging their heads and saying, “Aha! You who destroy the temple and build it in three days,
 30 save Yourself, and come down from the cross!”
31 Likewise the chief priests also, mocking among themselves with the scribes, said, “He saved others; Himself He cannot save.
 32 Let the Christ, the King of Israel, descend now from the cross, that we may see and believe.”
Even those who were crucified with Him reviled Him.
Jesus Dies on the Cross
33 Now when the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
34 And at the ninth hour Jesus cried out with a loud voice, saying, “Eloi, Eloi, lama sabachthani?”which is translated, “My God, My God, why have You forsaken Me?”
35 Some of those who stood by, when they heard that, said, “Look, He is calling for Elijah!”
36 Then someone ran and filled a sponge full of sour wine, put it on a reed, and offered it to Him to drink, saying, “Let Him alone; let us see if Elijah will come to take Him down.”
37 And Jesus cried out with a loud voice, and breathed His last.
38 Then the veil of the temple was torn in two from top to bottom.
39 So when the centurion, who stood opposite Him, saw that He cried out like this and breathed His last, he said, “Truly this Man was the Son of God!”
40 There were also women looking on from afar, among whom were Mary Magdalene, Mary the mother of James the Less and of Joses, and Salome,
41 who also followed Him and ministered to Him when He was in Galilee, and many other women who came up with Him to Jerusalem.
Jesus Buried in Joseph’s Tomb
42 Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
 43 Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
44 Pilate marveled that He was already dead; and summoning the centurion, he asked him if He had been dead for some time.
45 So when he found out from the centurion, he granted the body to Joseph.
46 Then he bought fine linen, took Him down, and wrapped Him in the linen. And he laid Him in a tomb which had been hewn out of the rock, and rolled a stone against the door of the tomb.
47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses observed where He was laid.